Читаем Цицерон и боги Зеленой планеты полностью

— Нет, — ответил вождь. — Но я слышал, что там останавливались посланники Гармы и может даже… сам Гарма.

— Значит научную станцию завалило давно, — проговорил Цицерон.

Вождь снова полез в горшок и вытащил оттуда пластиковую бутылку из-под фруктового сока.

— А это священный сосуд Гармы, из которого наверное он пил нектар*.

Следующий предмет оказался замусоленной частью рукава от мужской сорочки в крупную клетку. Вождь бережно развернул её и с трепетом в голосе сказал:

— А это часть одежды Гармы. Если её приложить к кровоточащей ране, то она быстро заживает. Мы многих уже вылечили таким образом.

— Это видно, — сказал Цицерон, глядя на грязный обрывок рукава.

Последнее, что достал Воселаз, был маленький клочок бумаги, на котором отчетливо виднелась какая-то надпись.

— А это… — начал вождь, но Алеша не дал ему договорить:

— Это же записка! — выкрикнул он. — Вернее, вторая половина той записки, которую оставили ученые. Дайте пожалуйста посмотреть. — Немного поколебавшись, Воселаз отдал листок Алеше, и тот прочитал её про себя:

"…бучих песков. Однажды мы едва не потеряли двух своих товарищей в этом гиблом месте. Прямо на юг от нас живут дикие племена. Мы постараемся обойти их и по реке добраться до долины, где и поселимся на краю леса. На открытом месте жить и удобнее, и безопаснее, а сколько времени нам придется провести здесь, мы не знаем".

В конце записки стояли подписи ученых и число.

— Это они, — закончив читать, сказал Алеша. — Записку оставили нам, в ней написано, где их искать.

— Я не знаю, что такое "записка", — потупившись, проговорил Воселаз. Но если этот кусок полотна ваш, можете его забрать.

Алеша хотел было объяснить вождю, что такое письмо, но понял, что сделать это будет нелегко и поэтому спросил:

— А зачем ваши охотники разорвали записку? Там была ещё одна половина, и мы, то есть, наши друзья, вернее, посланцы нашли её.

— Еще одна? — удивился вождь и посмотрел на толпу туземцев. Первые ряды тут же расступились, но три охотника остались стоять на месте, виновато опустив головы. — Вы разорвали священное полотно?! — грозно спросил Воселаз.

— Мы… — неуверенно начал один из охотников. — Я… я потянул полотно на себя, а вот он — на себя. Оно очень легко порвалось на две части.

— А почему же вы не принесли вторую часть? — спросил вождь.

— На нас напал огромный варух, мы бежали от него, и я её потерял, признался охотник.

— И очень хорошо, — сказал Алеша. — А то бы мы не узнали, где искать посланцев. И… никогда бы не познакомились с вами.

Воселаз убрал гаечный ключ со священными реликвиями в горшок и вернул его двум туземцам. Ему явно не хотелось расставаться с посланниками неба, и он оттягивал этот момент как мог.

— Приходите еще, — преданно глядя на Цицерона, сказал он. — Стену построим, ров выкопаем, всю деревню колючими лианами обмотаем. А потом всю ночь будем танцевать.

— Обязательно придем, — пообещал Цицерон.

— Если получится, мы зайдем на обратном пути, — неуверенно сказал Алеша.

— Это вряд ли, — тихо пробормотал Фуго.

До звериной тропы, ведущей к горному перевалу маленький отряд провожали всей деревней. И только у подножья первой скалы жители Зеленой планеты и гости наконец расстались. Впереди, показывая дорогу, уверенно шел храбрый охотник Тумбук. За ним — Алеша, а замыкал шествие огромный Цицерон с мимикром в шкафчике. Впереди у них был трудный, полный опасностей переход через горный хребет.

<p>Глава 19</p>

Солнце клонилось к горизонту. Подготовка к празднику шла полным ходом: над землей поплыли дразнящие запахи жареного мяса и овощей. На крыше святилища жрец развел костер. Подбрасывая в огонь сушеные травы, он бормотал какие-то заклинания и часто поглядывал в сторону вождя и капитана корабля.

— Так что же ты знаешь о богоподобных? — нетерпеливо спросил Эдуард Вачаганович, боясь услышать самое страшное.

— Я не только кое-что знаю, я даже видел их, — ответил Вотамолас, продолжая поглаживать себя по животу.

— Ну давай же говори, вождь, не тяни, — торопил его Эдуард Вачаганович.

— Несколько дней назад они проплыли по реке на связанных бревнах, проговорил Вотамолас.

— И здесь они не высаживались? — спросил капитан.

— Нет, — ответил вождь, и Эдуард Вачаганович с облегчением вздохнул. Когда они проплывали мимо, один из богоподобных поднял палку, и из воды выскочила большая рыба. Она упала на бревна, и он убрал её в корзину. Такого волшебства я ещё никогда не видел, — покачал головой Вотамолас.

"Понятно, — подумал командир корабля. — Издалека вождь не разглядел тонкую леску на удилище".

— Это очень простое волшебство, — повеселев, ответил Эдуард Вачаганович. — Я тебя научу так ловить рыбу, если, конечно, ты сдержишь свое слово.

— Слово вождя крепче камня, — обиженно проговорил Вотамолас, покосившись на ружье, которое капитан держал в правой руке.

— Прости, я не хотел тебя оскорбить, — сказал командир корабля. — У меня к тебе будет просьба, вождь. Помоги нам сделать из бревен плот. Мы отыщем богоподобных, если поплывем тем же путем.

Перейти на страницу:

Все книги серии Приключения Цицерона

Похожие книги

Вперед в прошлое 2 (СИ)
Вперед в прошлое 2 (СИ)

  Мир накрылся ядерным взрывом, и я вместе с ним. По идее я должен был погибнуть, но вдруг очнулся… Где? Темно перед глазами! Не видно ничего. Оп – видно! Я в собственном теле. Мне снова четырнадцать, на дворе начало девяностых. В холодильнике – маргарин «рама» и суп из сизых макарон, в телевизоре – «Санта-Барбара», сестра собирается ступить на скользкую дорожку, мать выгнали с работы за свой счет, а отец, который теперь младше меня-настоящего на восемь лет, завел другую семью. Казалось бы, тебе известны ключевые повороты истории – действуй! Развивайся! Ага, как бы не так! Попробуй что-то сделать, когда даже паспорта нет и никто не воспринимает тебя всерьез! А еще выяснилось, что в меняющейся реальности образуются пустоты, которые заполняются совсем не так, как мне хочется.

Денис Ратманов

Фантастика / Фантастика для детей / Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Попаданцы