Читаем Цирк проклятых полностью

Я задумалась еще на минуту. Ирвинг – мой друг и хороший репортер. Если Рубенс уже был показан в утренних новостях, мне надо было изложить свою версию.

– Дашь мне пятнадцать минут сделать кофе и одеться?

– За эксклюзив – непременно.

– Ладно, тогда и поговорим.

Я повесила трубку и сразу пошла к кофеварке. Я была одета в спортивные носки, джинсы и футболку большого размера, в которой сплю, когда Ирвинг позвонил снова. Рядом с телефоном у меня стояла дымящаяся чашка кофе. Коричный кофе из магазина «Ви-Джей, чай и пряности» в Оливе. Утром ничего лучше и быть не может.

– Ладно, выкладывай.

– Ирвинг, так грубо, сразу в койку без предисловий?

– Давай, Блейк, меня сроки поджимают.

Я ему рассказала все. Мне пришлось признать, что парни из «Человек превыше всего» меня спасли. Черт бы их драл.

– Но я не могу подтвердить, что вампир, которого они прогнали, и есть Мастер города.

– Так я же знаю, что Мастер – это Жан-Клод. Я же брал у него интервью, ты помнишь?

– Помню.

– И я знаю, что этот индеец – не Жан-Клод.

– Но «Человек превыше всего» этого не знают.

– Ух ты! Двойной эксклюзив!

– Но я же не сказала, что Алехандро – не Мастер.

– То есть?

– На твоем месте я бы прежде всего выяснила вопрос у Жан-Клода.

Он прокашлялся:

– У Жан-Клода? Неплохая мысль.

Но сказал он это как-то нервно.

– А что, у тебя неприятности от Жан-Клода?

– Нет, а почему ты спрашиваешь?

– Для репортера ты врешь очень неумело.

– У нас с Жан-Клодом свои дела. Истребительницы они не касаются.

– Отлично, только ты поглядывай, что у тебя за спиной.

– Очень признателен, что ты за меня беспокоишься, Анита, только не волнуйся, я со своими делами справлюсь.

С этим я спорить не стала. Наверное, настроение у меня было хорошее.

– Как скажешь, Ирвинг.

Он оставил эту тему, и я, соответственно, тоже. От Жан-Клода никому просто не отделаться, но это меня не касается. Ирвинг брал у него интервью. Значит, тогда к нему и приделали веревочки. Не очень большой сюрприз, но и не мое дело. Вот так.

– Это будет сегодня на первой полосе. Я только выясню у Жан-Клода, упоминать ли нам, что этот новый вампир не Мастер.

– Я была бы тебе благодарна, если бы ты от этого воздержался.

– А что?

В его голосе зазвучала подозрительность.

– Может, не так уж плохо будет, если «Человек превыше всего» будет верить, что Алехандро и есть Мастер.

– Почему?

– Чтобы они не убили Жан-Клода, – сказала я.

– А!

– Да.

– Буду иметь в виду, – обещал он.

– Постарайся.

– Мне пора, труба зовет.

– О’кей, Ирвинг, потом поговорим.

– Пока, Анита, спасибо.

И он повесил трубку.

Я стала пить еще горячий кофе – медленно. Первую за день чашку никогда нельзя пить наспех.

Если я заставлю хмырей из «Человек превыше всего» купиться на ту же наживку, что и Эдуарда, никто за Жан-Клодом охотиться не будет. Они будут искать Алехандро. Того Мастера, который убивает людей. Пустят по следу полицию, и диких вампиров задавят численным превосходством. Так, это мне нравится.

Фокус в том, купится ли кто-нибудь? Пока не попробуешь, не узнаешь.

<p>28</p>

Я прикончила кофейник и оделась, когда телефон зазвонил снова. Такое уж утро выдалось. Я сняла трубку.

– Да?

– Мисс Блейк? – произнес очень неуверенный голос.

– У телефона.

– Это Карл Ингер.

– Извините, если мои ответы показались вам резкими. В чем дело, мистер Ингер?

– Вы мне сказали, что согласны снова говорить со мной, когда я придумаю план получше. Я придумал, – сказал он.

– План ликвидации Мастера города? – спросила я.

– Да.

Я сделала глубокий вдох и медленно выдохнула в сторону от трубки. А то еще подумает, что это я к нему дышу неровно.

– Мистер Ингер…

– Пожалуйста, выслушайте меня. Мы этой ночью спасли вашу жизнь. Это все же чего-то стоит.

Здесь он меня поймал.

– Каков у вас план, мистер Ингер?

– Я бы лучше изложил вам его лично.

– Меня еще несколько часов не будет в офисе.

– Могу я посетить вас дома?

– Нет.

Ответ был автоматическим.

– Вы не занимаетесь делами дома?

– Нет, если могу этого избежать.

– Вы подозрительны, – сказал он.

– Всегда, – подтвердила я.

– Мы могли бы встретиться где-нибудь еще? Есть некто, с кем я хотел бы, чтобы вы познакомились.

– С кем и зачем?

– Фамилия вам ничего не скажет.

– Попробуйте.

– Мистер Оливер.

– А имя?

– Мне оно неизвестно.

– Ладно, а зачем мне с ним встречаться?

– У него есть хороший план ликвидации Мастера города.

– Какой?

– Знаете, я думаю, пусть лучше мистер Оливер объяснит вам сам. Он намного лучше меня умеет убеждать.

– Пока что вы неплохо справляетесь, – сказала я.

– Значит, вы согласны со мной встретиться?

– Конечно, почему бы и нет?

– Это чудесно. Вы знаете, где находится Арнольд?

– Да.

– Рядом с Арнольдом на Тессон-Ферри-роуд есть озеро для платной рыбалки. Вы его знаете?

Кажется, я там ездила по дороге на два убийства. Все дороги ведут в Арнольд.

– Смогу найти.

– Как скоро вы сможете там быть? – спросил он.

– Через час.

– Отлично, я буду ждать.

– Этот мистер Оливер будет у озера?

– Нет, я вас оттуда отвезу к нему.

– Зачем такая секретность?

– Да нет, это не секретность. – В его голосе зазвучала неловкость. – Просто я плохо умею объяснять дорогу. Проще будет, если я вас подвезу.

– Я могу ехать за вами на машине.

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги