Читаем Цирк проклятых. Кафе лунатиков полностью

Я осторожно встала на краю осыпающегося берега. Черная вода бежала в нескольких дюймах от моих ног. Из берега, разрывая землю, вырывались корни деревьев. Такое сочетание снега, листьев и почти отвесного обрыва будто самой судьбой предназначалось, чтобы сбросить меня в воду, но я буду сопротивляться этому сколько смогу.

Камни уходили в воду низкой неровной стеной. Некоторые из них еле возвышались над поверхностью, но тот, что был в середине, торчал на высоту в половину человеческого роста. И вокруг него обернулась та самая кожа. Дольф, как всегда, был мастером преуменьшений. Кожа — ведь она должна быть размером с хлебницу, а не чуть больше «тойоты»? Голова висела на торчащей скале, будто нарочно обернутая. Дольф хотел, чтобы я это увидела — нет ли в этом какого-то ритуального смысла.

На берегу поджидала команда водолазов в сухих гидрокостюмах, более пухлых, чем мокрые, и лучше сохраняющих тепло в холодной воде. Высокий водолаз, уже натянувший капюшон на голову, стоял рядом с Дольфом. Его мне представили как Мак-Адама.

— Можно нам уже доставать шкуру?

— Анита? — обратился ко мне Дольф.

— Пусть лучше они лезут в воду, чем я.

— А опасности нет? — спросил Дольф.

Это уже другой вопрос. Придется сказать правду.

— Я не знаю.

Мак-Адам посмотрел на меня:

— А что там может быть? Это же просто кожа.

Я пожала плечами:

— Мне неизвестно, что это за кожа.

— И что?

— И то. Помните Сумасшедшего Волшебника в семидесятых?

— Мне странно, что вы его помните, — ответил Мак-Адам.

— Я его в колледже проходила. Второй курс, террористическая магия. Этот Волшебник специализировался на закладке волшебных ловушек в глухомани. Один из его любимых фокусов — оставить шкуру животного, которая прилипает к телу первого, кто ее коснется. Снять ее могла только ведьма.

— Это было опасно? — спросил Мак-Адам.

— Один человек задохнулся, когда она прилипла к его лицу.

— Как он умудрился ткнуться в нее лицом?

— У покойника не спросишь. Профессии аниматора в семидесятые годы не было.

Мак-Адам посмотрел на воду.

— Ладно, как вы проверите, опасна ли она?

— Кто-нибудь уже в воду лазил?

Мак-Адам ткнул большим пальцем в сторону Дольфа:

— Он нам не дал, а шериф Титус велел оставить все как есть до приезда какого-то крутого эксперта по монстрам. — Он смерил меня взглядом. — Это вы и есть?

— Это я и есть.

— Тогда делайте свою работу эксперта, чтобы мне с моими людьми можно было туда полезть.

— Прожектор тебе включить? — спросил Дольф.

Когда я приехала, место действия было освещено, как бенефис в китайском театре. После первого осмотра я велела им выключить иллюминацию. Есть вещи, которые видны при свете, а есть и такие, которые проявляются только в темноте.

— Нет, пока не надо. Сначала посмотрим в темноте.

— А чем свет мешает?

— Есть такие твари, что прячутся от света, Дольф, и они могут отхватить кусок от кого-нибудь из водолазов.

— Вы что, серьезно? — спросил Мак-Адам.

— Ага. А вы не рады?

Он посмотрел на меня, потом кивнул:

— Понимаю. Как вы собираетесь посмотреть поближе? Похолодало только последние несколько дней, и вода должна быть где-то градусов сорок,[4] но без костюма все равно холодно.

— Я буду стоять на камнях. Может быть, суну в воду руку — посмотреть, не попытается ли кто-то клюнуть, но в воду лезть не собираюсь.

— Вы не шутите с монстрами. Я не шучу с водой. В такой воде за пять минут вы получите серьезное переохлаждение. Постарайтесь не падать.

— Спасибо за совет.

— А ведь промокнете, — сказал Айкенсен. Он стоял прямо надо мной, опираясь на дерево. Форменную шляпу он натянул пониже, воротник поднял. Но уши и большая часть лица у него все равно были на холоде. Дай Бог, чтобы он себе что-нибудь отморозил.

Под подбородком у него висел фонарь, как побрякушка на Хеллоуин, и сам он улыбался.

— Мы ничего не трогали, мисс Блейк. Оставили все как нашли.

Я не отреагировала на слово «мисс». Он это сделал, чтобы меня позлить, а если я не замечу, будет злиться он. Вот так.

Хеллоуиновская улыбочка побледнела и исчезла.

— В чем дело, Айкенсен? Ножки замочить боитесь?

Он оттолкнулся от дерева. Движение вышло слишком резким. Айкенсен заскользил вниз по берегу, размахивая руками в тщетной надежде замедлить падение, хлопнулся на задницу и продолжал скользить точно на меня.

Я отступила в сторону, и берег подо мной осыпался. Пришлось перепрыгнуть, и я оказалась на ближайшем торчащем из реки камне. На нем я и скорчилась, чуть не упав на четвереньки, чтобы не полететь в воду. Камень был мокрый, скользкий и холоднющий.

Айкенсен с воплем плюхнулся в воду. Он сидел у берега, журчащая вода доходила ему до середины груди. Он колотил по воде руками в перчатках, будто пытался дать ей сдачи. От этого он только промокал сильнее.

Кожа не соскользнула со скалы и не накрыла его. Никто его не схватил. В воздухе не ощущалось и тени магии. Только холод и шум воды.

— Кажется, его никто не съел и не съест, — сказал Мак-Адам.

— Похоже на то. — Я постаралась не выдать своего разочарования.

Перейти на страницу:

Похожие книги