— Да, в эту ночь нежить разгуляется!
— Разумеется, — тихо хохотнул он. — До свидания, мисс Блейк.
И телефон в моей руке оглох.
Я смотрела на трубку. Я должна была это сделать. Должна. Так почему же у меня сводило живот судорогой? Почему приходилось подавлять желание позвонить Жан-Клоду и предупредить его? Дело в метках, или Ричард был прав? Уж не любила ли я Жан-Клода — в каком-то странном, извращенном смысле? Помоги мне Боже, я надеялась, что это не так.
45
Уже наступил полностью темный вечер кануна Дня Всех Святых. Мы с Ларри выполнили два заказа. Одного поднял он, второго я. Ему предстояло поднять еще одного, а мне троих. Обычная рабочая ночь.
Только наряд Ларри трудно было назвать обычным. Берт поощряет нас на праздник носить что-нибудь соответствующее. Я выбрала свитер. Ларри надел маскарадный костюм. На нем был синий хлопчатобумажный комбинезон, белая рубашка с закатанными рукавами, соломенная шляпа и тяжелые сапоги. Если его спрашивали, он отвечал:
— Я Гек Финн. Разве не похоже?
При его внешности он точно отвечал роли. На рубашке у него уже была кровь, но ведь дело было в Хэллоуин. И на улицах полно людей с поддельной кровью на одежде. Наш костюм ничем не выделялся.
У меня запищал пейджер. Я посмотрела номер — Дольф. Черт его побери.
— Кто это? — спросил Ларри.
— Полиция. Надо найти телефон.
Он посмотрел на часы на приборной доске.
— Мы опережаем график. Заедем в «Макдоналдс» рядом с шоссе?
— Отлично.
Я только молилась, чтобы не еще одно убийство. Чтобы хоть одна ночь прошла нормально. И в мозгу все крутились, как обрывок застрявшей песенки, две фразы: «Сегодня погибнет Жан-Клод. Ты его предала на смерть».
Это казалось неправильным — убить его вот так, с безопасного расстояния. Не спустить курок самой, глядя ему в глаза, не дать ему шанса убить меня раньше. Честная игра, понимаешь. Мать ее туда, эту честную игру, тут я — или он. Так?
Ларри припарковался на стоянке у «Макдоналдса».
— Я выпью колы, пока ты будешь звонить. Тебе чего-нибудь взять?
Я покачала головой.
— Что с тобой?
— Да нет, ничего. Я только надеюсь, что это не очередное убийство.
— Господи, мне и в голову не пришло!
Мы вышли из машины. Ларри пошел в зал, а я осталась у автомата при входе. Дольф ответил с третьего звонка:
— Сержант Сторр.
— Это я, Анита. Что там у тебя?
— Мы раскололи того помощника юриста, который давал информацию вампирам.
— Слава Богу! А то я думала, что у нас очередное убийство.
— Не сегодня. У этого вампа дела поважнее.
— Что это значит?
— Он планирует пустить каждого вампира в городе убивать людей в этот Хэллоуин.
— Он не сможет. Это может сделать только Мастер города, и то если он невероятно силен.
— Я тоже так думал. Может, этот вампир просто сошел с ума.
Тут у меня возникла мысль — страшная мысль.
— У тебя есть словесный портрет этого вампира?
— Вампиров, — поправил он.
— Прочти его мне.
Послышалось шуршание бумаги, потом Дольф прочитал:
— Низкорослый, темноволосый, очень вежливый. С этим боссом видели другого вампира. Среднего роста, индеец или мексиканец, с длинными черными волосами.
Я вцепилась в трубку так, что у меня задрожала рука.
— Вампир говорил, зачем ему нужны массовые убийства?
— Для дискредитации легального вампиризма. Правда, дурацкий мотив для вампира?
— Да, — сказала я. — Дольф, это может случиться.
— Чего?
— Если этот Мастер вампиров сможет убить Мастера города и взять власть до рассвета, он может это проделать.
— Что мы можем сделать?
Я чуть не попросила его защитить Жан-Клода, но это не было дело полиции. Им приходилось думать о законности, о жалобах на грубость полиции. А такого, как Оливер, взять живым совершенно невозможно. Что бы сегодня ночью ни случилось, это будет необратимо.
— Анита, отвечай!
— Я должна идти, Дольф.
— Анита, ты что-то знаешь. Выкладывай!
Я повесила трубку и отключила пейджер, потом позвонила в «Цирк проклятых». Приятный женский голос ответил:
— «Цирк проклятых», где сбываются все ваши кошмары.
— Мне нужен Жан-Клод. Срочно!
— Он сейчас занят. Могу я ему что-нибудь передать?
Я глубоко вздохнула, чтобы не заорать.
— Говорит Анита Блейк, человек-слуга Жан-Клода. Скажите ему, пусть тащит сюда свой труп, да поживее!
— Я…
— Если он не подойдет, погибнут люди!
— О’кей, о’кей.
Она поставила меня в режим ожидания под изуродованный вариант «Высокого полета» Тома Петти.
Пришел Ларри с бутылкой колы:
— Что там?
Я покачала головой. Как-то я могла подавить порыв подпрыгивать от нетерпения, поскольку от этого Жан-Клод быстрее не подойдет. И я стояла спокойно, обнимая себя одной рукой. Что я наделала? О Господи, пусть это будет еще не слишком поздно!
— Ma petite?
— Слава Богу!
— Что случилось?
— Слушайте и не перебивайте. К «Цирку» направляется Мастер вампиров. Я дала ему ваше имя и место вашего отдыха. Его зовут мистер Оливер, и он старше, чем само время. Он старше Алехандро. На самом деле я думаю, что для Алехандро он Мастер. Все это было подстроено, чтобы я отдала ему город, и я купилась.
Он так долго молчал, что я спросила:
— Вы меня слышите?
— Вы, в самом деле, пытались меня убить.
— Я вам сказала, что буду пытаться.