Читаем Цирк проклятых полностью

К нему полагалась черная шелковая комбинация, но я решила, что это будет лишнее. К тому же она неудобная. Комбинации вообще неудобные.

Я вытащила платье из глубины шкафа и натянула на себя. Ощутила на коже его приятное гладкое прикосновение. Я запахнула полы, чтобы сделать вырез на груди поменьше, и затянула пояс. Не надо, чтобы оно соскальзывало.

Я прислушалась на секунду у двери, но ничего не услышала. Ни разговора, ни движений – ничего. Открыв дверь, я вышла.

Ричард сидел на диване с охапкой маскарадных костюмов, переброшенных через плечо. Эдуард готовил кофе на кухне, будто он был здесь хозяином.

Ричард повернулся, когда я вошла, и глаза его расширились – чуть-чуть. Мокрые из-под душа волосы, шелковое домашнее платье – что он мог подумать?

– Отличное платье, – сказал Эдуард.

– Подарок от одного слишком оптимистичного кавалера.

– Мне оно нравится, – сказал Ричард.

– Никаких комментариев, иначе можешь уходить.

Он кинул быстрый взгляд на Эдуарда:

– Я не помешал?

– Он мой товарищ по работе и ничего больше.

Я глядела на Эдуарда суровым взглядом – в смысле, попробуй хоть что-нибудь сказать! Он, улыбаясь, налил кофе нам всем.

– Давайте сядем к столу, – сказала я. – Я не пью кофе на белом диване.

Эдуард поставил чашки на столик и прислонился к шкафу, оставив кресла для нас. Ричард оставил пальто на диване и сел напротив меня. Он был одет в голубовато-зеленый свитер с темно-синим узором на груди. Этот цвет подчеркивал глубину его карих глаз. Казалось, что скулы у него стали выше. На правой щеке был небольшой пластырь. А волосы горели цветом осенних листьев. Удивительно, как меняет человека правильный подбор цветов.

И тот факт, что я в черном выгляжу отлично, тоже не ускользнул от моего внимания. Судя по выражению лица Ричарда, он тоже это заметил, но его глаза все время обращались к Эдуарду.

– Мы с Эдуардом ездили охотиться на тех вампиров, которые совершали эти убийства.

Он раскрыл глаза шире:

– Вы что-нибудь нашли?

Я посмотрела на Эдуарда. Он пожал плечами. Это был вопрос ко мне.

Ричард ошивался возле Жан-Клода. Был ли он из его помощников? Я так не думала, но все же... Осторожность лишней не бывает. Если я ошибаюсь, я потом извинюсь. Если я права, то я разочаруюсь в Ричарде, но буду довольна, что не проговорилась.

– Скажем так, что мы потеряли сегодняшний день.

– Но ты жива, – заметил Эдуард.

И был прав.

– А вы сегодня чуть не погибли?

В голосе Ричарда звучало возмущение.

Что тут скажешь?

– Тяжелый был день.

Он глянул на Эдуарда, потом снова на меня.

– Вы сильно пострадали?

Я показала забинтованные руки:

– Царапины и порезы, ничего особенного.

Эдуард улыбнулся в свою чашку.

– Скажите мне правду, Анита.

– Я вам не обязана отчитываться, – сказала я довольно резко.

Ричард поглядел на свои руки, а потом поднял на меня взгляд, от которого у меня перехватило горло.

– Вы правы. Вы мне ничем не обязаны.

Я не успела ни о чем подумать, как услышала свое объяснение.

– Можно сказать, что я пошла в пещеры без вас.

– Простите, не понял.

– Кончилось тем, что мне пришлось пройти через туннель с водой, чтобы удрать от плохих парней.

– С каким уровнем воды?

– Доверху.

– Вы же могли утонуть! – Он коснулся пальцами моей руки.

Я отпила кофе и убрала руку, но ощущала на ней его прикосновение.

– Не утонула же.

– Не в этом дело, – сказал он.

– В этом. Если вы собираетесь со мной встречаться, примиритесь с тем, что у меня такая работа.

Он кивнул.

– Да, вы правы, – сказал он тихо. – Просто это застало меня врасплох. Вы чуть не погибли сегодня и вот сидите и пьете кофе, будто ничего особенного не было.

– Для меня и не было, Ричард. Если вам это не подходит, может быть, нам даже не стоит пытаться. – Я уловила краем глаза усмешку Эдуарда. – Чему ты улыбаешься?

– Мне нравится твое учтивое и галантное обхождение с мужчинами.

– Если от тебя нет помощи, то можешь идти.

Он поставил чашку на стол.

– Ухожу и оставляю вас вдвоем, голубки.

– Эдуард!

– Ухожу, ухожу.

Я проводила его до двери.

– Спасибо, что ты там оказался, даже если ты за мной следил.

Он вытащил простую белую визитку с телефоном на обороте. И все – ни имени, ни эмблемы фирмы.

Но какая нужна эмблема? Окровавленный кинжал или дымящийся пистолет?

– Если я буду нужен, позвони по этому телефону.

До сих пор Эдуард никогда не давал мне телефона. Он был как призрак – появлялся, когда хотел, и не появлялся, если не хотел. Номер можно отследить. Он много мне доверял с этим номером. Может, он меня и не стал бы убивать.

– Спасибо, Эдуард.

– Один совет. Из людей нашей профессии редко получаются хорошие спутники жизни.

– Знаю.

– Чем он занимается?

– Учитель в средней школе.

Эдуард только покачал головой.

– Что ж, желаю удачи.

И удалился, пустив эту парфянскую стрелу.

Я сунула карточку в карман платья и вернулась к Ричарду. Да, он преподаватель естественных наук, но еще он сшивается возле монстров. Он видел, сколько там грязи, и это его не очень смущает. А меня? Одно свидание – и у меня уже куча проблем, которых могло бы и не быть. Может, мы невзлюбим друг друга с первого вечера. Такое у меня уже бывало.

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги