Читаем Цирк монстров полностью

— Отделение ФБР в Майами объявило его в розыск. Эта же фотография появилась и у них на сайте, и во всех газетах. В принципе, она могла попасть в этот телефон откуда угодно. — Кэм задумчиво постучал ногтем по дисплею. — Зато что касается второй, я готов спорить на сто долларов: наш клиент сделал ее незадолго до того, как я его арестовал на пляже. А потом вышел освежиться. Вечеринка, должно быть, происходила на какой-нибудь вилле из тех, что стоят на самом берегу. А на третьей действительно твой старик. — Он поднял голову и взглянул на меня. — У тебя есть какие-нибудь объяснения?

— Когда я был мальчишкой, Джордж загремел в тюрьму за продажу наркотиков. Он вполне мог снова за это взяться.

— Ну, теперь-то он для этого староват.

— Наверняка ему понадобились деньги. Захотелось купить себе плазменный телевизор, например. Или пригласить в ресторан симпатичную сиделку из своего дома престарелых… А то и развлечься с какой-нибудь дорогой шлюхой, кто знает? Кош мог быть клиентом Джорджа. Или, наоборот, поставщиком. Или даже той самой шлюхой.

— Не слишком-то у тебя уважительное отношение к своему папаше.

— Ну что ж делать, если он — законченный мудак.

— Наверняка есть какие-то смягчающие обстоятельства…

— Даже если так, я не желаю их знать. Все, чего я хочу, — вернуть свою жену и сына. Ты же коп, ты должен мне помочь! Это твоя работа! А не хочешь помогать — иди к чертовой матери!

Я умею быть грубым, когда хочу. В сущности, я наверно не слишком отличаюсь от папаши…

Кэм выслушал меня с абсолютным спокойствием.

— С твоего позволения, я его заберу, — сказал он, пряча мобильник в карман. — Попрошу техническую службу как следует его изучить. Может быть, что-то прояснится.

Я молча кивнул, уже стыдясь своей недавней вспышки.

— Ты уверен, что ничего больше не хочешь мне сказать? — помолчав, спросил Кэм. — Раз уж мне придется работать ради тебя, искать твою семью, заниматься Кошем, лучше будет, если я не столкнусь с каким-нибудь сюрпризом.

— Что ты имеешь в виду?

— Ты не забыл, что мне грозит скамья подсудимых? Меня отстранили от работы. Да и потом, инспектор криминального отдела не имеет права вмешиваться в гражданские дела.

Да, верно. Об этом я не подумал.

— А сейчас — сам знаешь, чем я занимаюсь сейчас, — продолжал он. — Моя нынешняя должность — главный наблюдатель морского патруля. Гарнер назвал это «повышением». Ну да, конечно — красивая форма, золотое шитье, все такое. — Кэмерон безрадостно усмехнулся. — Иначе говоря, меня задвинули куда подальше, приказав оставить Коша в покое. Сейчас идет предвыборная кампания, все как с цепи сорвались. Если кто-то узнает, что я продолжаю расследование, от которого меня отстранили, мне это с рук не сойдет. Гарнер просто вышибет меня из полиции.

— Сюрпризов не будет, — сказал я. — Мне нечего скрывать.

Некоторое время Кэм пытливо смотрел на меня.

— Хорошо, — сказал он наконец. — Ты мой друг. Я тебе верю.

После этого убрал чашки в сушильный шкаф и вытер руки какой-то тряпкой, свисавшей с дверной ручки. Со времени отъезда Клэр прошло всего-то несколько часов, а на кухне уже царил беспорядок.

Затем Кэмерон повернулся ко мне, прислонился спиной к висевшему на стене списку моих дел на неделю и скрестил руки на груди, отчего его могучие мускулы сразу четче обозначились.

— О’кей, — сказал он. — Теперь ты готов услышать то, что мне известно о Коше?

— Я весь внимание.

— Отлично. Поскольку прежде всего я сообщу тебе действительно важную вещь. Этот тип — не человек. Призрак.

<p>Глава 20</p>

— На самом деле Коша зовут Алан Смит.

Кэмерон стоял у окна, спиной ко мне, глядя на небольшой сад, который мало-помалу окутывала темнота наступающей ночи. Благодаря подсветке соседского бассейна силуэт моего друга приобрел слабо мерцающий голубой контур. Наконец Кэм повернулся ко мне — темная статуя в ореоле бледного света.

— Он — президент и генеральный директор компании «Карнавал», — продолжал Кэмерон. — Эта компания занимается изготовлением декораций для ярмарочных павильонов, парков аттракционов и кафе быстрого питания. А также организует детские праздники, костюмированные балы — в том числе с участием звезд, — свадьбы в разных стилях, например в хеллоуинском, ну и так далее. Кстати, полное название этой компании — «Карнавал теней».

— Оригинально, — заметил я.

— Да, звучит неплохо. По некоторым сведениям, имя Кош — это аббревиатура COSH, составленная из первых букв слов, образующих английское название компании: «Carnival Of Shadows». Я, правда, не уверен, что так на самом деле и было — за что купил, за то и продаю. Но факт тот, что компания привлекает цирковых артистов, жонглеров, огнеглотателей и прочую публику в таком роде, а этим людям нравится выдумывать себе экзотические имена. Достаточно полистать их проспекты, чтобы в этом убедиться. Вот и наш приятель такой же — величает себя Кош Чародей.

— То есть этот Кош, он же Алан Смит, циркач вроде моего отца?

Перейти на страницу:

Похожие книги