Тиэко была не из трусливых, и уверенный голос Наэко ее успокоил.
– Спасибо вам, большое спасибо! Вы уберегли меня от дождя, но сами-то промокли насквозь, – сказала она.
– Что вы, не беспокойтесь, на мне ведь рабочая одежда… Я так счастлива, – ответила Наэко.
– Что это блестит у вас на боку? – спросила Тиэко.
– А, то специальный нож, чтобы обдирать бревна. Я, как увидела вас, сразу помчалась навстречу и забыла оставить его. Вообще-то он очень острый, – забеспокоилась Наэко и откинула нож подальше. Нож был кривой, без ручки и напоминал маленький серп. – На обратном пути захвачу, но вы не подумайте, будто я тороплюсь уйти.
Гроза, по-видимому, удалялась.
Тиэко всем существом своим ощущала близость Наэко, прикрывавшей ее своим телом.
Даже в летнюю пору ливень в горах холодит, но живое тепло, исходившее от девушки, согревало Тиэко. Невыразимая ласковая теплота близкого человека наполняла Тиэко счастьем. Она закрыла глаза и замерла, всей душой отдаваясь этому ощущению.
– Я так благодарна вам, Наэко, – прошептала она. – Наверное, когда мы вдвоем были во чреве матери, вы тоже заботились обо мне.
– Скорее толкались, пинали друг друга ногами.
– Никогда не поверю, – радостно рассмеялась Тиэко. Так мог смеяться лишь близкий, родной человек. Отгремела гроза, и вместе с нею кончился дождь.
– Спасибо, Наэко… Кажется, гроза уже прошла, – сказала Тиэко, пытаясь выбраться из-под сестры.
– Немного подождите, с листьев еще капает…
Тиэко выпростала руку и дотронулась до плеча Наэко.
– Ой, насквозь промокли и замерзли, наверно, – сказала она.
– Не беспокойтесь, я привычная. Я так рада вашему приходу, что никакая простуда мне не страшна.
– Наэко, отец где-то здесь упал с дерева?
– Честно говоря, не знаю. Я ведь тогда была совсем маленькая.
– А где деревня вашей матери?.. Здоровы ли дедушка и бабушка?
– Я и о них ничего не знаю.
– Но разве вы росли не на родине матери?
– Барышня, почему вы обо всем этом спрашиваете? – неожиданно резко сказала Наэко.
– …
– Я счастлива тем, что вы признали во мне сестру, и больше мне ничего не надо. Простите, я в тот вечер наговорила вам много лишнего.
– Что вы! Я так рада была.
– Я тоже… Но к вам домой я не пойду.
– Отчего же? Отец и мать были бы так рады…
– Не говорите им обо мне, – решительно сказала Наэко. – Другое дело, если вам, барышня, придется худо – вот как сейчас, я обязательно приду на помощь, даже если бы это мне грозило смертью. Поймите меня…
У Тиэко защипало глаза.
– Наэко, в тот вечер нас один юноша перепутал.
– Вы имеете в виду господина, который говорил мне о поясе?
– Он ткач из Нисидзин… Обещал выткать для вас хороший пояс.
– Но ведь он собирался его сделать для вас.
– Недавно он приходил показать мне рисунок, и я ему призналась, что он принял за меня мою сестру.
– Так и сказали?
– И попросила, чтобы он выткал пояс для вас.
– Для меня?!
– Но ведь он вам обещал?!
– Потому что принял меня за другую.
– Он сделает два: один для меня, другой – для вас. В знак того, что сестры нашли друг друга.
– Для меня… – повторила Наэко.
– Это обещание он дал в праздник Гион! – мягко сказала Тиэко.
Она ощутила, как напряглось и замерло тело Наэко.
– Барышня, – решительно сказала Наэко, – знайте, что в трудную минуту я с радостью приду вам на помощь. Я готова сделать для вас все что угодно, если понадобится – умру за вас. Но не хочу брать то, что предназначено другому.
– И вы бы не приняли этот пояс, даже если бы я сама его вам подарила?
– …
– Считайте, что я попросила выткать пояс, чтобы подарить его вам.
– Но это не так! В тот праздничный вечер этот господин сказал, что хочет сделать пояс для Тиэко. Он влюблен в вас! Даже такая глупая девушка, как я, поняла это.
Тиэко смутилась.
– Вы наотрез отказываетесь? – спросила она.
– …
– Несмотря на то что я попросила выткать пояс для своей сестры?
– Хорошо, я приму его, барышня, – помолчав, нерешительно сказала Наэко. – И простите меня за резкость.
– Он принесет его вам сюда. Вы у кого живете?
– Хозяина дома зовут господин Мурасэ… Наверное, это будет очень нарядный пояс. Только представится ли случай надеть его?
– Разве мы знаем, что нас ждет завтра?
– Это вы верно сказали, – кивнула головой Наэко, – но я не собираюсь менять свою жизнь… Все равно: если и не надену никогда, стану беречь его, как самое дорогое сокровище.
– В нашей лавке специально поясами не торгуют, а вот кимоно к поясу подобрать можно.
– …
– Отец странный человек. Последнее время он потерял интерес к торговле. Тем более что теперь в нашей лавке продаются не только хорошие вещи. Держат всякую всячину – все больше из шерсти и синтетического волокна.
Наэко поглядела на верхушки деревьев и встала.
– Еще немного капает, но я, кажется, вас слишком стеснила.
– Напротив, вы…
– А почему бы вам, барышня, не помочь отцу в лавке?
– Мне? – Тиэко вскинула на девушку удивленные глаза. Одежда на Наэко была совсем мокрая и прилипла к телу.
Наэко решила не провожать Тиэко до остановки – не потому, что вымокла: она опасалась, как бы не заметили, что они друг на друга похожи.
Когда Тиэко вернулась домой, Сигэ стряпала полдник для работников лавки.
Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше
Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги