У меня перед глазами — два печальных примера. Первый связан с коллективно-анонимными попытками создания альтернативных переводов в Сети. В частности, я хорошо запомнил сагу о Гарри Поттере, которую форумные доброхоты переводили наперегонки с официальными российскими издательствами. Работа эта вдохновлялась вполне оправданным негодованием: качество переводов на русский язык в бумажных изданиях («Росмэн») просто чудовищно. Вернее даже убоищно, потому что большего примера филологической бездарности и отсутствия малейшей культуры перевода, образованности и знания хотя бы азов ремесла и традиций, я в жизни не встречал.
Есть альтернативный любительский перевод Марии Спивак, который хоть и вызывает у меня неприятие на концептуальном уровне (отказ от говорящих имен), тем не менее, кажется гораздо более живым и адекватным, чем работа блатных ремесленников по официальному заказу. Однако перевод, который получился на выходе коллективных усилий, ниже всякой критики.
Второй пример — цифровые издания, которые выложены на Lib.rus.ec, Flibusta, Avaxhome и проч. Это, конечно, замечательно, что в русскоязычной ноосфере есть такое уникальное место (недоступное абсолютно никому из наших родственников по индоевропейским языкам — за другие просто не берусь отвечать, потому как не знаю), где можно получить свободный и бесплатный доступ к колоссальному объему художественной и профессионально-технической литературы в оцифрованном виде, однако восторг никоим образом не отменяет печальной реальности: качество цифровых текстов в подобных публичных библиотеках чудовищное.
Я уж не говорю о том, что 80 % представленной там литературы вообще не являются цифровыми текстами, а — тоскливыми факсимиле (DJVU, PDF) — голыми сканами без всякого текстового слоя.
Так почему же проект ABBYY оказался таким эффективным во всех отношениях — и в качестве вычитки текста, и в темпах достижения результатов? Вопрос, на самом деле, прост и банален: «Весь Толстой за один клик» — это симбиоз двух лучших импульсов, какие только придумало человечество за свою историю: коллективное исполнение задач при непременном сохранении авторитарного управления!
Ничто на свете не сравнится с этой схемой по эффективности: так строились египетские пирамиды, так выигрывались сражения и целые войны. Делают многие, руководит один. Стоит принципу нарушиться,как инициатива либо сходит на нет, либо терпит поражение, либо порождает такой продукт, что лучше бы его вообще не было.
ABBYY, делегируя вовне всю непосредственную работу по подготовке цифровых текстов ПСС Льва Толстого, полностью сохранила контроль над движением проекта. Со всеми полагающимися атрибутами: раздачей пряников (баллы, рейтинги, подарки, призы) и кнутов (запорол три пакета — на выход!), многоуровневым контролем за качеством и т.п.
Аналогию, кстати, можно расширять в любом направлении. Почему в Linux такие непреодолимые сложности на пути к де-факто стандарту настольных операционных систем? Ведь ясно же, что сама по себе эта ОС лучше любого конкурента, ан нет: как была 15 лет назад маргинальной забавой для периферийных гиков, так и осталась поныне. Потому что у Linux нет руководящего центра, нет авторитетного вождя, чьи приказы не обсуждаются. Стоит попасть такому вот замечательному продукту коллективного творчества в жесткие и умелые руки (именно что еще и умелые: кому нужны бездарные полководцы?), как получается шедевр. Вроде Mac OS X.
Как бы там ни было, хочу пожелать ABBYY не бросать новый проект по существу: то есть, после удачного завершения работ с ПСС Толстого, продолжить начинание с Чеховым, Достоевским и далее — со всеми остановками по сокровищнице мировой литературы. Иначе, если бросят — убежден! — идея настолько плодотворна, что впредь ее уже не предадут забвению, но подхватят другие доброхоты.
Что общего между компьютерным трояном и туберкулезом?
Нет в нашей айтишной епархии более скандального отдела, чем антивирусная пропаганда. Манипуляция мнениями творится, разумеется, повсеместно, но только в антивирусном царстве пропаганда достигает эпических масштабов, характерных для военного времени.
В качестве иллюстрации предлагаю разобрать ситуацию с ежегодным отчетом Mobile Threats Report, который подготавливает и публикует калифорнийский гигант Juniper Networks (оборот 4,5 миллиардов долларов, более 9 тысяч сотрудников, 124 офиса в 45 странах, биржевой символ NASDAQ: JNPR).
Вильям Л Саймон , Вильям Саймон , Наталья Владимировна Макеева , Нора Робертс , Юрий Викторович Щербатых
Зарубежная компьютерная, околокомпьютерная литература / ОС и Сети, интернет / Короткие любовные романы / Психология / Прочая справочная литература / Образование и наука / Книги по IT / Словари и Энциклопедии