Тишина воцарилась на кораблях. Все оставались на палубах и даже не прятались от нестерпимо обжигавших лучей солнца. С каждой минутой напряжение нарастало, Судорожно сжимались до боли в побелевших суставах иссушенные от непосильного ратного труда, покрытые ссадинами, рубцами и незаживающими ранами руки бывших пахарей и рыбаков, виноградарей и погонщиков скота, бездомных бродяг и разбойников-аристократов с больших и малых дорог Испании.
Уткнувшись лицом в связку толстых корабельных канатов, забылся в тяжелом полуденном сне Молина, Рядом с ним, присев на ступеньки лестницы, в тени капитанского мостика сидел Писарро. Он был спокоен. Он твердо знал, что наступил его час. Он верил Молине. Он не зря поверил Андогойе. Теперь он верил и своей звезде. Его мысли были заняты тем, что предпринять после возвращения грека. И вернется ли он? И вернется ли один?..
Время шло. Люди не выдерживали напряжения. Кто-то уже бился в судорогах. По знаку Писарро лоцман Руис, солдаты Рибера, Куэльяр, Перальта и проснувшийся Молина — все из числа тринадцати — морской водой, резким словом, ударом ножен приводили в чувства своих товарищей. Наконец жара стала спадать. И когда кроваво-красный солнечный диск коснулся морской глади, многоголосый вопль разорвал влажную духоту!
— Кандиа-а-а!..
— Он не один. С ним еще кто-то…
Внимательно всматривался в маленькую фигурку нового пассажира Писарро. Теперь он точно знал, что делать. Он знал, и это было самым главным…
Глава I. Дети Солнца спускаются на Землю
Европейские завоеватели, открывшие Новый Свет в конце XV века, искали золото. Как ни странно, но обе легенды о возникновении государства инков также связаны с золотом.
Конечно, до прибытия к берегам Америки испанские конкистадоры не были знакомы с легендами инков — сынов Солнца.
Достигнув дотоле неведомых заморских земель, первопроходцы сразу же решили, что это и есть Индия, коль скоро они именно ее искали. Отсюда та путаница с названиями, которая и сегодня нет-нет да и введет кого-нибудь в заблуждение. Например, слово «индейцы» означало не что иное, как "жители Индии". Но ошибка великого Колумба — это он решил, что открыл западный путь в Индию, — все же была исправлена. Америку стали называть Новым Светом, а индейцы так и остались индейцами.
Вообще Европу трудно обвинить в излишней скромности не только в данном конкретном случае. Современная карта западного полушария пестрит подобными «открытиями» европейцев, искренне веривших в непогрешимость своих суждений и поступков. Например, даже сам предмет нашего интереса, а точнее его название, может подтвердить сказанное. Мы имеем в виду слово «перу», которым сегодня именуется целая страна. До появления испанцев в Новом Свете этого слова вообще не существовало.
Хронист Инка Гареиласо де ла Вега, с которым читателю придется не один раз столкнуться на страницах этой книги, подробно рассказал в своих «Комментариях» об этимологии этого слова.
Плывя вдоль западного побережья Южной Америки, около устья одной из многочисленных рек испанцы устроили засаду и захватили в плен индейца. Поскольку сам «дикарь» их не интересовал, конкистадоры решили выяснить название страны, куда добрались на своих кораблях. Кое-как успокоив индейца, они задали ему свой вопрос… на испанском языке.
Испанцы не сомневались, что индеец понял их. И он действительно все понял, только по-своему. Поскольку для него в тот момент весь интерес сконцентрировался не на географических открытиях, а на собственной особе, которой, как он не без оснований полагал, угрожает опасность, индеец сразу же представился, назвав свое имя: «Беру». Он также сказал «пелу», разъяснив испанцам, что они схватили его на реке. Этой беседы оказалось достаточно, чтобы все встало на "свои места": объединившись, слова «беру» и «пелу» в конечном итоге дали слово «перу». Так испанцам удалось «выяснить» название страны, которую им предстояло открыть и завоевать. Впрочем, в жизни случилось наоборот — испанцы вначале завоевали и только затем выяснили, чем было царство сынов Солнца.
Таким образом, никакого "древнего Перу" не существовало. Вот почему мы будем называть созданное инками государство словом «Тауантинсуйю», что, строго говоря, также не совсем правильно, ибо «тауантинсуйю» не слово, а словосочетание, которое можно перевести с кечуа — языка инков — как "четыре стороны света". (Более точный перевод этого словосочетания — "четыре соединенные воедино стороны света", но мы будем пользоваться коротким вариантом перевода.) Сыны Солнца считали весь реально обозримый мир своим владением. Таков был размах и одновременно понимание инками стоявших перед ними задач…