Аналогичная картина повторяется и со старым русским словом ЗИПУН. Зипуном называли старинный русский кафтан без козыря (колнера, стоячего ворота), см. Словарь В. Даля. В том же смысловом кусте находится и слово ЗАПАХНУТЬ, ЗАПАХНУТЬСЯ, то есть укрыться от ветра, холода. Одним из вариантов слова ЗИПУН является слово ЖУПАН, также означающее вид одежды. Вероятно, ЗИПУН-ЖУПАН и слово ШУБА находятся в одном смысловом кусте.
Рассказывая о русской одежде XVI–XVII веков, И.Е. Забелин сообщает: «На сорочку надевали ЗИПУН, сравнительно с другими одеждами значительно КОРОТКИЙ, доходивший только до колен, а иногда и короче» [55], ч. 2, с. 436. И вновь обнаруживается, что русское слово ЗИПУН присутствуется и в «древне»-латинском языке. А именно: SUPPARUM, SIPHARUM, SUPPARUS = часть женской одежды с КОРОТКИМИ рукавами, надевавшаяся поверх subacula [45], с. 985. И.Е. Забелин пишет: «Вейс [Внешний вид народов с древнейших до наших времён], т. III, часть I. [М. 1877], стр. 61, упоминает GIPON, JUPON (от славянского ЖУПАН —
Итак, в эпоху великого = «монгольского» завоевания XIV века русский ЗИПУН (ЖУПАН) распространился по тогдашнего миру и это слово вошло, в частности, в «древне»-латинский язык.
Кстати, в старом русском языке наряду со словом ЗИПУН бытовало и слово «ЗЕПИ — карманы и какие-то ушки у подпушки и петельки у опушки» [55], ч. 2, с. 436.
Аналогичная ситуация повторяется и с русским словом ШУБА (из того же смыслового куста, что и слово ЗИПУН, как мы уже говорили). И.Е. Забелин послушно пишет: «Немецкая учёность (Я.К. Грот…) говорит, что славян. ШУБА взято из немецкого SCHAUBE длинное верхнее платье, покрывающее всё тело, в верхн. Германии, и тут же указывает арабское ДЖУББА. Шляпа оттуда же. Schlapp. Франц. JUPE, итал. GIUBBA — юбка. Испанское СНОРА. Корень оказывается общим, но наше всё-таки взято с немецкого» [55], ч. 2, с. 449, примечание 1. В свете всего того, что нам стало известно и понятно, нам ничего не остаётся, как повторить, что картина, ТО ЕСТЬ ХРОНОЛОГИЯ, была, скорее всего, обратной. Русское слово ШУБА в эпоху великого = «монгольского» завоевания распространилось по многим территориям, освоенным казаками-ордынцами — израильтянами и вошло в позднейшие местные языки. И лишь с XVIII века немецкая учёность, см. выше, стала утверждать противоположное, ставшее нам сегодня привычным.
8.4. Ордынский кафтан — кабат
То же самое следует сказать и о слове КАФТАН. Скорее всего, оно из того же смыслового куста, что и русское слово ОКУТАН, УКУТАН. У В. Даля находим старое русское слово КУФАЙКА ж. новг. род женской куртки, коротайки, фуфайки. Здесь виден переход Т-Ф(фита). Русское слово КАФТАН, КУФАЙКА тоже, как мы сейчас увидим, отразилось «в глубокой древности» в виде «античного» слова КАБАТ. Здесь мы видим переход Б-Ф.
И.Е. Забелин писал: «В 1637–1638 годах для царя Михаила Фёд. кроили новую одежду, по-видимому, немецкого происхождения, бывалую и у поляков — это КАБАТ. По толкованию Вельтмана „кабат есть собственно нарамник, ДРЕВНЯЯ СВЯЩЕННАЯ ОДЕЖДА, БЕЗ РУКАВОВ, С ПРОРЕЗЯМИ ПО БОКАМ“. По-польски… значит и просто КАФТАН и colobium; у сербов КАВАД значит верхняя женская одежда. Савваитов, заимствуя своё толкование у Снегирёва, приводит греч. КАБАТИОН и объясняет, что это „ЦАРСКАЯ ОДЕЖДА вроде святительского саккоса“… Настоящий КАБАТ, как описывают его Кроильные современные (то есть XVII века —
И далее: «Самые названия, напр., кафтан и др., сходные с татарскими, турецкими, сходны также с греческими (кабатион) и указывают только НА ОДИН ОБЩИЙ ИСТОЧНИК ИХ ПРОИСХОЖДЕНИЯ, разумеется из Азии» [56], с. 470 Как мы теперь понимаем, общим источником являлась культура единой «Монгольской» Империи XIV–XVI веков.
Как отмечает далее И.Е. Забелин, в «Нюрнбергской Хронике» Шеделя (называемой иногда также «Всемирной Хроникой», якобы конца XIV века) на стр. XLVII (здесь у И.Е. Забелина опечатка: на самом деле на обороте листа XXXXVI) изображён библейский царь Соломон, на стр. CXLV — император Юстиниан, а на стр. CLXVIIl изображён Карл Великий. Все они одеты в одежды-«платно», поразительно похожие на средневековые русские кабаты-кафтаны И.Е. Забелин совершенно справедливо писал: «Сходно изображение с нашими» [55], ч. 2, с. 456, примечание 2. Мы приводим все три названных старинных изображения на рис. 9.5, рис. 9.6, рис. 9.7. Никаких хронологических выводов отсюда И.Е. Забелин не сделал.