Читаем Царь Кровь полностью

Стивен сел боком на мотоцикл, держа ногу на земле и не выключая мотора. Сняв шлем, он почесал голову, где натерли ремни. Он был в защитных очках, и меня переполняла гордость, что вот такой парень, похлеще любых рок-звезд, – мой брат.

– Как ты, Малыш К?

– Нормально. – Я чуть повернул ручку газа, и мотоцикл довольно заворчал.

Стивен заглянул мне в глаза.

– Никак не можешь выбросить из головы этого типа?

– Стенно? Не могу забыть, как он уставился на меня. Именно на меня. Будто я его жену отбарабанил или что.

– Он сильно получил по голове тогда в пятницу, сам знаешь. – Стивен смотрел на меня сочувственно. – По-моему, у него до сих пор не все дома. Как ты думаешь?

– Думаю, что ты прав. И все равно странно он как-то себя вел.

– Ты точно в норме?

– Без проблем.

Стивен кивнул и стал натягивать шлем, но вдруг остановился и посмотрел на него таким взглядом, будто шлем вонял непередаваемо, ухмыльнулся мне и бросил шлем в канаву.

– Мы выполняем гуманитарную миссию. И никто нас не запишет за езду без какого-то дурацкого шлема. Я кивнул, улыбаясь.

– Ладно, Рик, помнишь “Танцуют все” великого покойника мистера Эдди Кохрена?

– Помню? Наш оркестр его на каждом выступлении лабает.

– Тогда поехали. Все танцуют рок-н-ролл!

Стивен вывернул газ и усвистел вперед. Рычание мотоцикла перекрыла песня в полный голос.

Издав ковбойский вопль, я зашвырнул шлем в кусты и помчался за ним. Вскоре мы ехали бок о бок, волосы развевались на ветру, мы пели в унисон и переглядывались, весело улыбаясь.

Дорога была пуста, светило солнце. На поле возле дороги играли в догонялки две лошадки. Иногда попадались брошенная тележка, велосипед или пуховое одеяло, оставленные городскими на дороге во время исхода в Ферберн. Но это как-то не очень пугало. Очень скоро здесь наведут порядок, думали мы про себя. Будут и телевизионные анализы, и публичные расследования, и столько, что еще затошнит от них.

Так мы говорили себе тогда. Но впереди ждала совсем другая правда. И правда эта была чистейшим злом, а будущее – Адом.

А сейчас мы, наивные, ехали по сельским дорогам, скрываясь в тени под деревьями и вырываясь на яркое солнце.

Выехав на главную дорогу в Лидс, мы снова увидели живых людей. Это был армейский блокпост, состоящий из зеленого грузовика и полудюжины солдат, сидящих в тени под деревом.

Солдат, на котором не было ничего, кроме камуфляжных штанов, широкополой шляпы и татуировки “Земля надежды и радости”, махнул нам, чтобы остановились.

– Давайте, ребята. Разворачивайтесь обратно, откуда приехали.

Я ему объяснил:

– Мы ищем еду. У нас там голодные рты, которых надо накормить.

Он посмотрел на наши мотоциклы:

– А где вы их взяли?

– Нам их одолжили.

– Сперли, значит?

– Нет.

Стивен начал объяснять:

– Мы вызвались помочь искать еду для...

– Американец?

– Да, американец. Послушайте, будем вам очень благодарны, если вы нас пропустите...

– Повезло тебе, значит. На каникулах тут?

Озадаченный Стивен потряс головой.

– Какая разница? Я просто приехал к брату до...

– До посинения. Америка накрылась.

– Чего? – Стивен бросил на меня взгляд, который я понял так, что он думает, будто татуированный солдат слишком долго простоял на солнце.

– Накрылась Америка, – жизнерадостно сказал солдат.

Солнце жгло мне шею, как утюг. Самое то, что мне сейчас не надо – сюрреалистический спор с солдатом, у которого солнечный удар.

Стивен попытался терпеливо и дипломатично пробиться через затор в мозгах у этого типа.

– Послушайте, вот письмо от доктора Абрахама Хансона из больницы “Вудсайд” в Ферберне...

– Фер – что? Никогда про такое не слышал.

– Это деревня в пяти километрах в ту сторону...

– Вот туда и давайте. Здесь вы не проедете.

– Послушайте, – Стивен пытался сохранить хладнокровие, – нам обязательно надо проехать. Мы ищем детское питание.

– Детское питание?

“Смесь, которой кормят детишек, кретин!” – подумал я но не сказал этого вслух. Хотя искушение было сильное.

– Возле Ферберна сорок тысяч человек под открытым небом, – объяснил Стивен исключительно рассудительно и доброжелательно. – И много детей, которых надо кормить. Если мы добудем...

Угрюмый вид солдата – “ни хрена не проедете” – вдруг изменился. Очевидно, он вдруг представил себе сотни детей, плачущих от голода.

– Капрал! Капрал! – крикнул он. – Ребята, минутку подождите... пожалуйста.

Этот тип сумел произнести “пожалуйста” как ругательство. Капрал лениво подошел, держа в руках двухкилограммовый мешок риса, который пытался открыть.

– Чего стряслось, Спад?

Он оглядел нас с головы до ног и снова занялся мешком.

– Эти двое хотят проехать в Лидс.

– Нечего вам там делать, ребята. Там небезопасно.

– Нам в сам Лидс не надо. Мы поищем детское питание в магазинах на окраине.

– Время теряете. Все магазины закрыты.

– Знаем. Придется взламывать.

– Взламывать? А кто разрешил?

– Вот письмо.

Капрал прочел письмо, заскучал, снова задумался о проблеме прочного пластикового мешка, который мешал свиданию риса с кастрюлей кипящей воды.

– Рискованно, парни. А) мы не знаем, рассеялся ли уже газ. Б) вам придется это письмо показывать очень быстро – наши ребята отстреливают мародеров, знаете?

Перейти на страницу:

Похожие книги