Читаем Царь девяти драконов (СИ) полностью

Грязь залепила лицо. Комки земли нависли на губах. Девушка лихорадочно старалась избавиться от них. Мимо бежали люди, поднимая серые фонтаны брызг. Местные что-то кричали, но не обращали на Абхе внимания. Похоже, они были заняты собственной судьбой и судьбой своих близких. Тем временем с другой части холма продолжал доноситься треск и шипение. Неведомая тварь несла разрушение на своем пути. Вопли раздавались отовсюду.

Абхе попробовала встать, но бедро прострелила сильная боль, и она со вскриком повалилась обратно в воду.

— Каран! — громко прохрипела девушка и зашлась кашлем.

Несмотря на царящий вокруг хаос, паренек ее услышал. Он обернулся на голос и ринулся к ней. Каран с трудом передвигался сквозь толщу воды. Его лицо было измазано грязью. К своему облегчению Абхе заметила, что он, вроде, не хромает.

— Абхе!

Он кинулся ей в объятия. По вершине холма пронесся леденящий душу рык. Кажется, вновь посыпались камни и комки земли.

Каран крепко прижался к груди девушки.

— Ты цел?

— Да! — мальчик учащенно дышал, он чуть отстранился. — Уходим скорее! Найдем Шанкара!

Абхе попыталась встать, но ногу пронзила дикая боль. Она вновь со стоном опустилась в воду.

— Что с тобой? — Каран выглядел испуганным и на грани паники. — Абхе, что с тобой?!

— Нога... — сквозь зубы пробормотала она, — я не могу идти.

— Но Абхе! — паренек в отчаянии попытался поднять девушку, но ничего не вышло.

Новый рев потряс округу. С вершины холма полетели остатки соломенных крыш, щепки и дерево. Они ломали рисовые побеги и поднимали в воздух фонтаны брызг.

Абхе снова попыталась подняться. Безрезультатно.

— Не могу, — выдохнула она, — уходи, найди Шанкара.

— Но я тебя не брошу!

— Уходи!

— Нет!

Каран вновь крепко прижался к ее груди. Когда крупный кусок древесины рухнул в десятке локтей от них, окатив грязной водой, Абхе накрыла голову мальчишки руками. Опустила веки. Она не сможет заставить его уйти. Не в том состоянии, а упрямец на уговоры не пойдет. Это грело душу и страшило одновременно.

Повсюду слышались вопли отчаяния, грохот ломающихся домов и громогласное шипение, переходящее в оглушительный рык. Остатки домов продолжали сыпаться вниз, подобно смертоносному дождю.

Абхе стала молиться.

***

Вэйдун стоял посреди тропы, ведущей вглубь деревни. Его сковал ступор. Мороз пробегал по коже. Глаза были широко раскрыты. Он смотрел, как нечто медленно взбирается по холму... нечто ужасающее и неподдающееся описанию. С десяток воинов цзы столпились прямо за Вэйдуном и молчаливо наблюдали за чудовищем. То продолжало шипеть, будто стая потревоженных крокодилов. Их же всех словно разом поразила немота. Черные псы, всегда такие суровые и храбрые, бросились наутек при первом же виде молочной туши, сверкающей в лучах солнца.

«Что это? — думал Вэйдун, с трудом сохраняя рассудок. — Что это такое? Это Шанди послал его нам?».

Когда длинный хвост мощным ударом разрушил одну из хижин на куски, страж цзы внезапно осознал. Нет. Это не может быть посланник милостивого бога. Это не создание Шанди. И не из мира духов. Ведь они, жители долины, чтили их, как никого другого. Духи и Шанди не стали бы посылать на головы своих детей сие исчадие... это демон. Враг... а значит они не должны посрамиться перед ликом смерти!

Ступор прошел, хоть мороз и продолжал бегать по коже. Вэйдун вскинул копье, прицелился и метнул в огромную тушу, не попасть в которую было сложно. Заостренный конец вошел глубоко в плоть прямо у основания шеи. Чудовище взревело, оглушая людей. Лицо Вэйдуна перекосила гримаса боли. Ему словно каменным молотком по голове ударили. Резким движением тварь вытащила лапой копье и раздробило на мелкие кусочки. Метнулся вперед молочный хвост, по пути разрушив очередную хижину. Остатки хибары посыпались вниз на рисовое поле. Вэйдун опомниться не успел, как его ноги опутало нечто влажное и скользкое. Через миг он уже летел ввысь, подброшенный неведомой силой. Сердце отчаянно затрепетало в груди. Страж закричал, однако через секунду его вопль прервался. Мощные челюсти разжевали Вэйдуна, как тростинку.

Смерть товарища и предводителя ошеломила воинов. Некоторые все же умудрились запустить в чудовище копья, но броски оказались слабыми и неуклюжими. Большинство так и не достигло цели, а те, что долетели, отскочили от молочной чешуи. Из оскалившейся пасти раздалось оглушительное шипение, едва не повалившее людей на землю. Вновь меж челюстей засияло ледяное свечение. Таким же налились и жуткие глаза. Воины цзы поняли, что сейчас произойдет и ринулись врассыпную. Однако пятерых задела ледяная струя, превратив в безжизненные статуи. Через миг они с треском разлетелись под напором когтистых лап. Удар мощного хвоста снес очередную хижину, похоронив в обломках еще двоих.

***

Перейти на страницу:

Похожие книги