Читаем Троуп до конца наших дней полностью

}– Откуда ты знаешь? Ты даже не знаешь моего отца, – обратилась я к мужчине. Он приподнял брови, словно указывая мне на то, что я была не права. – Ты его знаешь?}

}– Я Ромео Троуп, – мягко сказал он, и все внутри меня заледенело. Я знала это имя. Я слышала, как отец ни раз упоминал его раньше. Я немного знала о его деловых партнерах, но точно была в курсе того, что мужчину с таким именем он ненавидел сильнее, чем кого-либо другого.}

}– Не смотри на меня так, любимая моя малышка, – улыбнулся Ромео. – Я позабочусь о тебе, но уясни сразу, ты никогда не оставишь меня.}

}Глава 3}

}

}Ромео}

}Я смотрел, как Арабелла Скарлет ела свой завтрак, и думал обо всем сделанном для того, чтобы она оказалась здесь. Прошла ночь пронеслась, как одно мгновение, но я должен был следовать плану. Я должен был вывезти Арабеллу в международные воды как можно скорее, так, чтобы отец больше не мог заявить прав на нее. В данную минуту он не знал о том, что она была в моей власти, и я должен был воспользоваться этим преимуществом.}

}– Ты можешь сказать мне, что происходит? – спросила Арабелла, отодвигая от себя пустую тарелку.}

}Я подошел к ней и взял за руку, будучи не в состоянии находиться вдали от нее ни минутой дольше.}

}– Я не могу пока рассказать тебе всего, но я наблюдал за тобой и ждал того момента, когда смогу заполучить. Этот момент настал прошлой ночью, и я не позволю тебе уйти.}

}– Ты даже не знаешь меня, – ее слова должны были быть полны обвинения, но в глазах Арабеллы я смог разглядеть надежду, что я не оттолкну ее.}

}– Я знаю все о тебе, Арабелла, и не существует в мире того, чтобы я не сделал для твоей защиты. Особенно от того монстра, которого ты зовешь отцом.}

}– Я не понимаю. Он хороший человек. Он всегда был добр и мил со мной, – сказала она, когда ее брови сошлись на переносице, а сама она нахмурилась. – Он не монстр.}

}– Он человек, который использует что угодно, для того чтобы добиться желаемого, и это включает и тебя, любимая моя малышка, – я провел рукой по ее щеке, и Арабелла прижалась к моей ладони. – Он хочет продать тебя Английскому Герцогу, а я не допущу этого. Герцог известен тем, что женится на женщинах, которые потом мистическим образом исчезают, спустя месяц после бракосочетания. Но из-за статуса никто и никогда не задает ему вопросов.}

}Я практически мог видеть, как мысли метались у нее в голове, пытаясь воспринять полученную информацию, а сама Арабелла все больше хмурилась.}

}– Я слышала о нем. Но мой отец никогда не говорил...}

}– Ты была лишь пешкой в его игре, – прервал я ее, притягивая в свои объятия. – Но с того момента, как я увидел тебя впервые, ты стала всем моим миром.}

}Подхватив Арабеллу на руки, я отнес ее обратно в спальню. Я положил ее на кровать и стянул с нее платье также, как и прошлой ночью.}

}– Ты должна носить лишь самый дорогой шелк, – сказал я, целуя ее живот и раздвигая ее бедра.}

}Арабелла была такой влажной и полной желания, когда я опустился на колени между ее ног, просовывая ладони под ее зад. Я приподнял киску к своему рту, вдыхая ее запах, прежде чем лизнуть плоть одним долгим движением. Тело Арабеллы задрожало, и я не отрывал глаз от нее, наблюдая за тем, как ее грудь и плечи покраснели от возбуждения.}

}Я поглощал ее нектар, проникая языком все глубже в уже более девственное лоно Арабеллы. Осознавая, что я был тем самым мужчиной, который забрал ее невинность, тем, кто мог уже зародить новую жизнь в ее чреве, и эти мысли лишь еще больше разжигали во мне огонь желания. Мой член был твердым, изнемогая от жажды под плотной тканью штанов, но у меня не было времени, чтобы сейчас удовлетворить его нужду. В этот момент я мог позаботиться только об удовольствии Арабеллы, прежде чем мы должны будем уйти.}

}– Ромео!– выкрикнула она, ее ноги напряглись, когда пока Арабелла все ближе подходила к оргазму.}

}Я играл с ее клитором, как опытный музыкант на мандолине, облизывая его, проникая языком глубже в ее киску. Бедра Арабеллы сжали мою голову, а затем она вскрикнула, и я почувствовал сладкий вкус ее освобождения у себя во рту. Я хотел последовать за ней за край. Желал погрузить свой член глубоко в ее тело и оставаться там месяцами, но я не мог. У нас не было времени.}

}– Так идеально, – прошептал я напротив ее нежных складок.}

}Поцеловав киску Арабеллы в последний раз, я оттолкнулся от кровати и пошел к шкафу. Я выбрал одно из платьев, которые купил для нее, и отнес его Арабелле, распростертой на постели. Я протянул ей розовый шелковый наряд, и она мне улыбнулась.}

}– Куда мы пойдем? – спросила она, не отрывая от меня взгляда. – Я думала, что останусь запертой в твоей башне.}

}– Я хочу жениться на тебе так скоро, как это только возможно. Чем дольше мы ждем, тем больше шансов у твоего отца попытаться забрать тебя и выдать замуж за герцога.}

}– То есть я в любом случае выхожу замуж, либо за тебя, либо за герцога? А мое мнение никого не интересует?}

}– Я боюсь, что ты являешь собой слишком большой соблазн, – я поцеловал ее губы, углубляя поцелуй, когда руки Арабеллы обвили мою шею.}

Перейти на страницу:

Похожие книги

Молодые люди
Молодые люди

Свободно и радостно живет советская молодежь. Её не пугает завтрашний день. Перед ней открыты все пути, обеспечено право на труд, право на отдых, право на образование. Радостно жить, учиться и трудиться на благо всех трудящихся, во имя великих идей коммунизма. И, несмотря на это, находятся советские юноши и девушки, облюбовавшие себе насквозь эгоистический, чужеродный, лишь понаслышке усвоенный образ жизни заокеанских молодчиков, любители блатной жизни, охотники укрываться в бездумную, варварски опустошенную жизнь, предпочитающие щеголять грубыми, разнузданными инстинктами!..  Не найти ничего такого, что пришлось бы им по душе. От всего они отворачиваются, все осмеивают… Невозможно не встревожиться за них, за все их будущее… Нужно бороться за них, спасать их, вправлять им мозги, привлекать их к общему делу!

Арон Исаевич Эрлих , Луи Арагон , Родион Андреевич Белецкий

Комедия / Классическая проза / Советская классическая проза
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги