Читаем Трое из Иудеи полностью

– О всемогущий Яхве, некогда я построил в твою честь великолепный богатый храм. Да, ты обвинил меня в предательстве, но не было правды в словах твоих и ты это прекрасно знаешь. И вот стою я перед тобой весь как на ладони… Я никогда тебя ни о чём не просил, ну разве что однажды… но то случилось очень давно, когда был глуп я и молод. Вот моя последняя просьба: забери меня, пожалуйста, отсюда, ибо нет больше ни сил, ни желания жить мне на этой проклятой земле.

Услышал ли его Яхве?

Трудно так сразу судить.

Глубоко вздохнув, Соломон уселся прямо на разбитую копытами лошадей пустынную дорогу и, сорвав горькую травинку, презрительно сунул её в уголок рта. Что он мог ещё сделать? Оставалось только ждать. Но ждать чего? Царь не знал.

Окончательно стемнело. На небе стали загораться звезды. Кто-то медленно обходил небесный купол с масляной лампой в руках, зажигая далёкие яркие костры.

Но вот одна из звёзд стала неожиданно увеличиваться в размерах.

– Да она же падает!!! – воскликнул царь, вскакивая на ноги. – Нужно срочно загадать какое-нибудь желание! А загадаю я вот что… Пусть народ, живущий на этой земле, никогда не будет иметь своей родины вечно скитаясь по чужим берегам.

Звезда продолжала падать.

Уж что-то больно медленно.

Вскоре стало ясно, что это падение больше походило на плавный величественный спуск. Соломон забеспокоился, но спрятаться в открытом поле было решительно негде. Несколько томительных мгновений и вот яркий огненный шар закрыл собою всё небо. Царь и глазом моргнуть не успел, а перед ним уже возник дивный сверкающий полированным железом дворец, окутанный белым дымом. Трава вокруг упавшей звезды горела, горячий ветер сбивал с ног.

Когда дым, наконец, рассеялся царь увидел как в упавшем прямо с неба дворце отворилась огромная дверь и оттуда вышел…

– Да таки не может этого быть!!! – Соломон в ужасе закрыл лицо руками.

– Скорее!!! – хрипло прокричал высокий красивый человек с густой отливающей благородной синевой чёрной бородой. – Давай сюда, Соломон, у нас мало времени!!!

– Отец, неужели это ты? Ведь ты умер?!!

– Умерла оболочка, но не душа! – рассмеявшись, басовито ответил Давид. – А когда я, наконец, попал на орбиту, мне подарили новое тело, ещё лучше прежнего. Ну что же ты стоишь как вкопанный? Иди скорее же сюда и я заключу тебя в свои отцовские объятия.

– Но я не понимаю…

– Потом всё объясню! Сейчас не время для досужих разговоров. Мы все собрались здесь я, Моисей, Самсон и прочие иудейские герои… Думаю тебе будет интересно встретиться с ними. Ну же, поспеши!!!

На не сгибающихся от накатившего страха ногах счастливый, словно ребёнок царь Соломон, устремился к распахнутому сияющему проёму.

– Вот она новая жизнь, – подбадривал его Давид. – Прямо перед тобой! Та самая, которую ты так себе выпрашивал. В полушаге.

– Но ведь я ещё не умер!

– Не имеет значения, – Давид подал запыхавшемуся Соломону крепкую горячую руку. – Добро пожаловать на борт звездолёта, сынок!!!

И сильно выделяющиеся на фоне белого света фигуры поглотила яркая вспышка ринувшейся обратно в небо огненной звезды.

<p>Кошерный глоссарий для любопытных читателей</p><p>(Все слова и имена указаны по мере их появления в самом романе)</p>

Цуресы – несчастья.

Цимес – что-то очень хорошее. «Цимес мит кампот!» – полный ништяк!

Ой, ви гит ци зайн а ид! – хасидская песня «Как же хорошо быть евреем!».

Мицраим – Египет.

Шиксе – женщина не еврейка.

Шлимазлы – придурки.

Тухес – задница.

Макес на живот! – болячку тебе на живот (или Геморрой). Очень плохое пожелание.

Бекицер \ Бикицер – быстро \ короче.

Ой, вэй! – крайне эмоциональное восклицание. «Вэй из мир!» тоже самое. Примерный перевод «Боже мой!».

Мишуге \ Мишиге – безумие или сумасшествие.

Шмегеге – кретин.

Шахер-махеры – хитрые левые дела.

Назир Абд аль-Хаммам – древнеегипетский Эркюль Пуаро.

Ша! – молчать \ заткнись.

Шнорер – наглый нищий бездельник.

Модебейцелы – они же «бубенцы». Ну вы типа поняли что это такое.

Хуцпа – невероятная наглость.

Хуцпаны – наглецы.

Кадухис на живот – серьёзная проблема. Головняк.

Поц – очень нехороший человек.

Бенцион Пихман – знаменитый иудейский факир.

Утены – деньги в Древнем Египте.

Шикер – алкаш.

Шейн мейдалэ – очень красивая девушка.

Лен Нон ибн Битлосис – знаменитый иудейский музыкант, убит фанатиком психопатом вовремя выдачи автографов.

Голем – большой глиняный мужик. Иногда тупой. Иногда умный. Всё зависит от того из какой именно глины он вылеплен.

Хасэнэ – еврейская свадьба.

Бубалэ – дорогуша. Знаменитый кошерный апельсиновый напиток «Сладкий бубалех» видимо произошёл именно от данного слова.

Шаббат – суббота. Седьмой день недели, когда можно смело бить баклуши.

Мазаль тов! – всего вам хорошего. Застольный тост. Типа «Ну, мужики, за здоровье!».

Перейти на страницу:

Похожие книги