– Хуже всего то, что мы не знаем, где он находится. Он откуда-то пронюхал, что я направилась к нему, и смылся. Фини возится с его компьютером в надежде найти хоть какой-то след. Вся полиция города поставлена на ноги, но он мог и улизнуть из Нью-Йорка. Я бы, наверное, не выбралась сюда сегодня вечером, но Фини меня выгнал. Сказал, что я путаюсь под ногами.
Она открыла гардероб, нашла коротенькое платье цвета меди, которое купил ей Рорк, и вытащила его. Длинные рукава, глубокий вырез, а юбка едва прикрывает то, что демонстрировать не принято…
– Мне надо надеть какое-то подходящее белье, да?
Рорк выдвинул верхний ящик комода и достал оттуда крохотный лоскуток того же цвета, который с трудом, но можно было принять за трусики.
– Это подойдет, – сказал он и протянул ей.
Ева надела их, поглядела в зеркало.
– Господи! Да их будто и нет…
Спорить времени не было; она натянула платье и расправила складки.
– Я люблю смотреть, как ты одеваешься, но сейчас думаю о другом.
– Знаю, знаю. Иди. Я спускаюсь следом.
– Я не об этом. Может быть, ты все-таки назовешь имя?
– А разве я не сказала?
– Нет, – ответил Рорк. – Не сказала.
– У него очень простое и до боли знакомое имя. Его зовут Морс.
– Шутишь!
– Си Джей Морс… – Она смотрела куда-то вдаль невидящим взором. – Когда я достану этого ублюдка, он получит столько эфирного времени, сколько ему и не снилось!
Зазвонил телефон внутренней связи.
– Гости прибывают, сэр, – раздался голос Соммерсета.
– Хорошо. Так это Морс? – снова переспросил он.
– Да. Подробности позже. – Ева пригладила рукой волосы. – Я же сказала, что буду готова вовремя! Да, еще одно, – вспомнила она, беря Рорка под руку. – Будь добр, пропусти мою гостью. Некую Ларинду Марс.
20
Что и говорить, обычно последние часы расследования Ева проводила не в столь шикарной обстановке. Здесь было поуютнее, чем в ее кабинетике в Центральном участке, да и еда получше, чем у них в столовке…
Прием Рорк устроил на верхнем этаже, в зеркальном зале под куполом, где сверкал паркет и в нем отражались хрустальные светильники. Вдоль стен стояли столы, уставленные самыми изысканными закусками. Крохотные разноцветные яйца карликовых голубей, розовые креветки из Японского моря, сырные шарики, тающие во рту, тарталетки с гусиным паштетом, черная икра на льду, вазы с роскошными фруктами…
Рорк предпочитал живую музыку, поэтому на одной из террас расположился оркестр, тихо игравший популярные мелодии. Позже, когда начнутся танцы, музыка станет громче и веселее.
По залу скользили одетые в черные пары официанты, разносившие на серебряных подносах бокалы с шампанским.
– Высший класс! – заметила Мэвис, отправляя в рот крохотный черный гриб. Ради такого торжественного случая она оделась скромно – то есть прикрыла большую часть тела – и волосы выкрасила в консервативный рыжий цвет. В тон им были подобраны линзы для глаз. – Даже не верится, что Рорк меня пригласил.
– Ты же моя подруга!
– Слушай, а попозже, когда все немного расслабятся, могу я спеть под оркестр?
Ева оглядела толпу гостей, разодетых в пух и прах, и улыбнулась.
– Думаю, это будет то, что надо!
– Блеск! – Мэвис пожала Еве руку. – Пойду познакомлюсь с музыкантами.
– Лейтенант!
Ева обернулась и увидела начальника полиции Тиббла.
– Да, сэр.
– Какой у вас сегодня… нерабочий вид.
Она вытянулась и машинально опустила руки по швам. Тиббл рассмеялся.
– Я всего лишь хотел сделать вам комплимент. Рорк устроил нечто грандиозное!
– Да, сэр. Тем более что повод весьма серьезный.
Впрочем, что за повод, она напрочь забыла.
– Совершенно с вами согласен. Моя жена принимает в этом самое горячее участие. – Он взял с подноса бокал шампанского и покрутил головой, пытаясь ослабить тугой воротник. – Жаль только, что приходится надевать на себя эту сбрую. Никак к ней не привыкну.
– Вам все-таки легче – на каблуках не надо ходить, – улыбнулась она в ответ.
– Красота требует жертв!
– Я лично предпочитаю удобства.
– Что ж. – Он взял Еву под руку. – Мы отдали должное светской беседе, а теперь я хочу сказать, что восхищен тем, как вы провели расследование.
– Положим, с Анжелини я прокололась.
– Вы действовали, руководствуясь логикой, – пожал плечами Тиббл, – а потом смогли вовремя перестроиться. Это удается не всем.
– Мне просто повезло. Наркоманка оказалась настоящей находкой.
– Везение – это полдела. Есть еще упорство и умение подмечать детали. Вы загналиего в угол, Даллас.
– Но он еще на свободе.
– Далеко ему не уйти. И подведет Морса его же собственное честолюбие: больно у парня морда известная.
Именно на это Ева и рассчитывала.
– Сэр, должна сказать, что сержант Пибоди отлично справилась со своей работой. У нее острый глаз и прекрасная интуиция.
– Да, я помню: вы отметили это в своем отчете. – Тиббл взглянул на часы, и Ева поняла, что он нервничает не меньше ее. – Я обещал Фини бутылку ирландского виски, если он успеет к полуночи.
– Я думаю, это для него – лучший стимул.
Она через силу улыбнулась. Ни к чему было напоминать шефу, что орудия убийства в квартире Морса обнаружено не было. Тиббл и сам прекрасно это знал.