Читаем Тринадцатый Койот (ЛП) полностью

Бирн двинулся вперед, сжимая винтовку в обеих руках. "Что это, Генри?"

"Это телега. Просто мул тянет телегу. Там что-то торчит из повозки. Бревно или что-то вроде того".

Браззо встал со стола, на котором сидел, и достал пистолет. Женщина по имени Каса поднялась вместе с ним, перекинув колчан через одно плечо и взяв в руки лук.

"Осторожно", — сказал Рассел. "Не выходи с оружием наперевес".

"Надвигается беда", — сказал Браззо. "Лучше нам приготовиться к ней. Нельзя просто сидеть здесь и ковыряться в подкладке наших штанов".

"Мы не хотим, чтобы нас видели. Это выдаст наше положение".

" Положение Оурна — это просто сидячие утки, если мы не выступим".

"Мы даже не знаем, что это такое, Браззо."

"Я не видел ни одной безлюдной повозки с мулами, за которой бы не стояла нечистая игра".

Бирн шагнул вперед. Он чувствовал зарождающееся насилие.

"Это ловушка", — сказал он. "Или, по крайней мере, отвлекающий маневр".

Делия взяла в руки свою винтовку. Бирн заметил в ее глазах блеск, которого раньше не было. Он принюхался. От девушки исходил новый мускусный запах. Он решил, что ему все привиделось.

Браззо направился к двери, Каса шла за ним.

"Хорошо", — сказал Рассел. "Но если мы идем туда, то прикрываем друг друга".

Браззо усмехнулся и что-то сказал Касе на ее родном языке, а затем они открыли входную дверь. Оскар Шиес стоял со своим "Витвортом", возвышаясь над остальными, как Адонис. Когда Бирн направился к остальным, Рассел остановил его.

"Вы с Делией останетесь здесь", — сказал он. Он указал на восточное и южное окна. "Вы — наши снайперы".

"Я лучше чувствую их снаружи".

"Вчера ты едва мог ходить. Береги силы. Они понадобятся нам позже".

Бирн отвернулся. Ему никогда не нравилось выполнять приказы или чувствовать себя самым слабым членом команды. Но хотя его гордость утверждала, что он все может, его тело говорило о другом.

Он подошел к южному окну с винтовкой. Делия пошла к восточному, и когда она подняла руки с винтовкой, он увидел волосы, пробивающиеся из манжетов ее рубашки.

Теперь он знал наверняка.

* * *

Сердце Рассела забилось в пищеводе. Глядя на приближающуюся к ним тварь, он вцепился в свою железку, как испуганный ребенок в руку матери.

Браззо прошептал. "Это не мул".

Существо, тянувшее телегу, шло неуклюже, словно ноги у него были разной длины. Рассел прищурился: собирающиеся грозовые тучи отбрасывали длинные тени на телегу и то, что ее тащило. Ни погонщика, ни людей на лошадях не было. Осмотрев окружающий лес, он никого не увидел и ничего не услышал, ничего, кроме хрипящего существа, которое неуклонно приближалось.

Вот показались его конечности. Они были тонкими, веретенообразными, неправильной формы, и Рассел задохнулся, когда понял, что их больше четырех. Существо двигалось так, словно шло в первый раз, его шаги были неуверенными, но все же оно шло вперед.

В телеге лежал тотемный столб.

"Что, черт возьми… "

Голова существа была опущена, обращена к земле, так что Рассел мог видеть только ее макушку. Тело было алебастрово-белым и испещрено черными прожилками, словно это была живая глыба мрамора.

И оно гудело.

Рассел тяжело сглотнул, узнав мелодию.

Кольцо вокруг розы, карман, полный букетов…

"Стоять!" — сказал он, целясь из своего кольта.

Но тварь продолжала приближаться, телега скрежетала, и когда сверкнула молния, Рассел в ужасе уставился на тотемный столб, который она везла.

Обезглавленные человеческие головы были сложены друг на друга. Там было шесть мужских голов и одна женская, все они были из племени Кайова. Все они были насажены на один длинный атлатль, наконечник копья был воткнут в доски повозки, чтобы удержать ее на месте. Между головами торчали окровавленные руки и ноги. Изо ртов черепов свисали пенисы, за исключением головы на вершине штабеля, у которой грудь была пробита пулями, как шляпа.

Браззо задохнулся, и существо, занимавшееся перетаскиванием, подняло голову.

Рассел узнал гробовщика. Вместо рук и ног у него были сросшиеся бедренные и лучевые кости. Длинная плечевая кость служила пятым придатком, а из прямой кишки торчал целый позвонок, который он тащил за собой, как хромой хвост. Пальцы скелета были просунуты в его щеки, что придавало ему внешние челюсти, похожие на паучьи педипальпы, которые щипали воздух перед ртом, полным паутины.

Рассел задрожал. "Господи… "

Раздался первый выстрел.

* * *

Под землей сестра Мэйбл перекрестилась. Другие монахини смотрели на нее, но у нее не было своих слов, чтобы утешить их. Поэтому она снова обратилась к Писанию, читая по памяти "Добрую книгу", каждую страницу занося и каталогизируя в своем набожном мозгу.

Кувшин в ее руках был еще теплым, кровь — свежей. Поднявшись по лестнице, она прижала кувшин к груди, как будто его содержимое могло как-то успокоить учащенное биение ее сердца. Она слышала свой собственный пульс даже в бессодержательном стоне Менгира. Преподобный Блэквелл наблюдал за ее подъемом, его артритные пальцы обхватили четки, а губы дрожали в молитве. И огромная статуя Христа вибрировала, когда она вливала святую кровь детей через трубчатые вены, заглушая Менгир, но ненадолго.

* * *
Перейти на страницу:

Похожие книги

Вне закона
Вне закона

Кто я? Что со мной произошло?Ссыльный – всплывает формулировка. За ней следующая: зовут Петр, но последнее время больше Питом звали. Торговал оружием.Нелегально? Или я убил кого? Нет, не могу припомнить за собой никаких преступлений. Но сюда, где я теперь, без криминала не попадают, это я откуда-то совершенно точно знаю. Хотя ощущение, что в памяти до хрена всякого не хватает, как цензура вымарала.Вот еще картинка пришла: суд, читают приговор, дают выбор – тюрьма или сюда. Сюда – это Land of Outlaw, Земля-Вне-Закона, Дикий Запад какой-то, позапрошлый век. А природой на Монтану похоже или на Сибирь Южную. Но как ни назови – зона, каторжный край. Сюда переправляют преступников. Чистят мозги – и вперед. Выживай как хочешь или, точнее, как сможешь.Что ж, попал так попал, и коли пошла такая игра, придется смочь…

Джон Данн Макдональд , Дональд Уэйстлейк , Овидий Горчаков , Эд Макбейн , Элизабет Биварли (Беверли)

Фантастика / Любовные романы / Приключения / Вестерн, про индейцев / Боевая фантастика
Cry of the Hawk
Cry of the Hawk

Forced to serve as a Yankee after his capture at Pea Ridge, Confederate soldier Jonah Hook returns from the war to find his Missouri farm in shambles.From Publishers WeeklySet primarily on the high plains during the 1860s, this novel has the epic sweep of the frontier built into it. Unfortunately, Johnston (the Sons of the Plains trilogy) relies too much on a facile and overfamiliar style. Add to this the overly graphic descriptions of violence, and readers will recognize a genre that seems especially popular these days: the sensational western. The novel opens in the year 1908, with a newspaper reporter Nate Deidecker seeking out Jonah Hook, an aged scout, Indian fighter and buffalo hunter. Deidecker has been writing up firsthand accounts of the Old West and intends to add Hook's to his series. Hook readily agrees, and the narrative moves from its frame to its main canvas. Alas, Hook's story is also conveyed in the third person, thus depriving the reader of the storytelling aspect which, supposedly, Deidecker is privileged to hear. The plot concerns Hook's search for his family--abducted by a marauding band of Mormons--after he serves a tour of duty as a "galvanized" Union soldier (a captured Confederate who joined the Union Army to serve on the frontier). As we follow Hook's bloody adventures, however, the kidnapping becomes almost submerged and is only partially, and all too quickly, resolved in the end. Perhaps Johnston is planning a sequel; certainly the unsatisfying conclusion seems to point in that direction. 

Терри Конрад Джонстон

Вестерн, про индейцев