Читаем Тринадцать ящиков Пандоры полностью

Он малевал в блокноте все менее удачные портреты Моники, а потом перебрался в кухню и сделал себе кофе. Пил, закусывая черствой булкой, и таращился в окно. И вот, когда он наблюдал за лесом металлических труб на крыше соседнего дома, на него снизошло озарение. Сопровождающее лицо…

Он побежал в кабинет и набрал номер Вишневского. Тот ответил после третьего сигнала.

— У меня есть идея, — начал Петр, — а скорее я понял определенную закономерность. Дело именно в том, где мы находим тела.

— Говори…

— Я видел три тела, и к ним все замечательно подходит! Та, из моего шкафа… того шкафа там не должно быть. Он должен стоять в спальне, но я изменил расстановку, потому что хотел столик с телевизором и музыкальным центром. Это непрактично, но для холостяка значения не имеет. Каждое утро за одеждой я иду в коридор. Если бы у меня была женщина, шкаф стоял бы в спальне, а в коридоре висело бы большое зеркало. Понимаешь?

— Ничего не понимаю.

— Она не упала в этот шкаф, споткнувшись о ковер, и никто не вонзал в нее тот обломок. Она материализовалась в этом шкафу, потому что думала, что там не будет никакого шкафа! — Петр принялся истерически хихикать, понимая, как по-идиотски должны звучать его догадки.

В динамике помолчали. Потом полицейский спросил:

— И сколько ты выпил вчера в том пабе?

— Ну… где-то три. Слушай дальше. Эта с перехода на «Солидарности»… ровно та же история. Она была там, где еще полгода назад был пешеходный переход! Его убрали.

— Знаю, было слишком много несчастных случаев. Могла забыть.

— А та, что была в моем здании? Я передвинул стену! Чтоб мне сдохнуть… я передвинул стену, потому что воли у меня не хватает, чтобы спорить с инвестором. Сдвинули на метр. Проблема экономии средств. Меньшее расстояние, тоньше распорки. Понимаешь? Я проектировал все полгода назад. В этом месяце там уже должен был оказаться магазин со шмотками! Не понимаешь?

— Извини.

— Это же очевидно! Что на ней было?

— Джинсовая куртка и серая юбка.

— Куртка с магнитной клипсой. Именно! Она была в примерочной — но там не было примерочной, только подпорка, потому что я передвинул стену! Я убил их! Одну убил колонной, а вторую — шкафом… Боже, что я несу…

— Ладно. Представим, что во всем этом есть определенная закономерность. Шкаф ты купил год назад, переход ликвидировали полгода как. То же и со стеной. Женщина давно не была в городе и не знала, где должна материализоваться. А что с озером? Одна ведь утопилась в озере. Оно там уже несколько тысяч лет. С последнего ледникового периода.

— Я и не говорю, что у меня полностью проработанная версия. Это вроде набросков…

— Без толку. Я не могу озвучить прокурору ничего, что выходит за рамки схемы «жертва — мотив — преступник».

— Я видел ее живой… Ночью.

Тишина.

— Не веришь?

— Ты переживаешь серьезный стресс.

— Хочешь найти решение?

— Такое решение — не решение. Никто в это не поверит. Даже я пока не чувствую себя убежденным.

— Я все еще думаю над этим — и, кажется, приближаюсь к истине.

— Здесь истина не имеет значения. Важны доказательства.

— Но ведь доказательства подтверждают истину.

— Наше судопроизводство — это машина. Я видел немало людей, которых приговорили, хотя никто не верил в их вину, и видел немало тех, кто был виновен, но официально освобожден от подозрений. Вместо того чтобы искать преступников, я полночи заполняю кипы документов. Сам, авторучкой. Польская система правосудия — это виртуальный мир бумажных документов. Тут нет места для истины.

— Прости… Были еще тела?

— Да. Три. А еще доходят новости из других районов страны. Ты как, в Лебу[20] иногда наведываешься?

* * *

— У нас морг уже забит. У людей начинают появляться серьезные вопросы. Если завтра не появится статья в газете, я сильно удивлюсь. Мне нужно бы сидеть в конторе и писать рапорт за рапортом… — Вишневский покачал головой.

Они ели ланч в том самом кафе.

— Я вот подумал, что любой убийца может заблокировать расследование, просто завалив вас таким количеством трупов, которое вы не сумеете оформить.

Полицейский кивнул, но промолчал.

— Бармен говорил что-то о неразделенной любви, — вспомнил Петр. — Что она словно призрак, который ходит за мной там, где я бывал бы с ней, живи мы вместе… Как-то так это описывал. Эх… мало помню из той беседы. Что, мол, на Шпицберген бы она не поехала. А я вот думаю, что она не знает, где я нахожусь. Знает, где я бываю, — и там пытается появиться. Понимаешь? Ищет меня на ощупь.

— Ты бы лучше подумал, как все это остановить.

— Я уже несколько дней ни о чем другом и не думаю. Скажи, почему ты со мной разговариваешь? Я ведь главный подозреваемый.

— Я уже говорил — никакой ты не подозреваемый. Нашли несколько тел в самых разных частях Польши. Ты не мог там оказаться и совершить убийства, потому что сидел в камере. Теперь, что бы ни случилось, ты останешься вне подозрений. А разговариваю я с тобой, потому что ты единственный, кто… кто верит во все это.

— Еще как верю! Она была у меня этой ночью. — Увидев выжидающее выражение на лице полицейского, Петр быстро добавил: — Живая. Вышла из душа, легла рядом со мной в постель и… и исчезла.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги