Читаем Трилби полностью

— Вы бы узнали еще больше, если бы согласились выезжать с отцом и братом, — упрекнул он.

— Спасибо, я и дома глотаю достаточно пыли, чтобы ездить куда-то, — ответила она.

— Ничего с тобой не случится, неженка, — саркастически ответил он.

— Думаю, что не случится, и, пожалуйста, не называйте меня ласкательными именами.

Он повернулся на сиденье, чтобы посмотреть на нее, лениво посасывая незажженную сигарету. Они были вдвоем в этом диком прекрасном месте. Трилби постоянно ощущала его присутствие, и ей нужно было перебороть себя, чтобы не поддаться ему. Ей не удавалось забыть свои ощущения, когда он поцеловал ее прошлым вечером.

Она чувствовала себя слишком уязвимой, а у него о ней и так было плохое мнение. Ей нужно было помнить об этом. Она выпрямилась, стараясь не поддаться пульсирующему возбуждению, которое вызывало его присутствие.

Он чувствовал ее неловкость.

— Ты очень напряжена и сдержанна со мной, Трилби. Почему?

Она храбро встретила его изучающий взгляд.

— Вы интересуетесь совсем не мной, мистер Вэнс, — коротко ответила она. — Я не настолько глупа.

Это очень удивило его. Женщины редко его удивляли. Сэлли была хорошенькая, но совсем не интеллектуалка. А Трилби очень умна.

— Если я не интересуюсь тобой, тогда чем же?

— Вас интересует вода на землях моего отца, — ответила она прямо.

Он улыбнулся, довольный.

— Ну почему ты так думаешь?

— Вам нужна вода. У вас ее мало. А у нас вода есть, и мой отец не собирается ни продавать ее, ни сдавать вам в аренду. Вот почему, — ответила она.

— Мой отец даже не подозревает, что вы ухаживаете за мной из корыстных побуждений. Он вас обожает и думает, что солнце всходит и заходит вместе с вами. Так же думают и остальные члены моей семьи, — она пристально посмотрела на него. — А что касается меня, мистер Вэнс, то я считаю вас пиратом без корабля.

Он мягко усмехнулся.

— Ну что ж, по крайней мере, это честно. — Он достал спичку, чтобы прикурить. Едкий дым повис в воздухе.

— Я не виню вас, — сказала она после паузы, нервно теребя в руках плетеную сумочку. — Я думаю, что здесь вода — это значит, жизнь.

— В самом деле, так, — он затянулся еще раз. — Вы не против немного прогуляться?

— Конечно, — ответила она, довольная, что можно избежать слишком близкого соседства.

Он вышел, открыл дверцу машины, осторожно помогая ей выйти. От его прикосновения ее сердце вздрогнуло.

Она быстро пошла по дороге. Кругом было очень тихо, ветра не было, в воздухе ощущался свежий запах земли. Она увидела нагромождение скал наверху. Великолепные клены с красно-желтыми листьями и незнакомые деревья показались ей золотыми.

— Что это за деревья? — спросила она с любопытством.

— Золотые? Это дерево паловерд. Весной на них огромные гроздья золотых цветов, а осенью они все золотые. Мне они нравятся больше, чем клены.

— А те деревья — дубы, не так ли?

— Да, некоторые из них. Вот то, — он указал на огромное дерево с изогнутым стволом, — это хлопковое дерево. Несколько десятилетий назад люди срезали полосками кору этого дерева, долбили и ковыряли ствол, чтобы получить сок. Он сладкий, как конфета.

— О! — воскликнула она. Как хорошо!

— А вот там ивы, — добавил он, указывая на ряд молодых деревьев вдоль ручья.

Она внезапно оглянулась.

— А здесь не опасно? — быстро спросила она. — Я имею в виду, здесь нет поблизости индейцев?

Он улыбнулся.

— Их здесь много. В основном, это апачи из племен мескалеро и мимбренос. Можно встретить апачей из племени чирикахуа, но когда был схвачен Джеронимо, по приказу правительства все племя погрузили на корабли и отправили на Восток, во Флориду. Там их держали долгое время в форте на берегу залива в Сант-Августине. Затем, наконец, они вернулись в штат Нью-Мексико. Джеронимо убил много белых, но белые тоже истребили много апачей. Генералу Джорджу Круку, наконец, удалось его окружить. Настоящий парень, старина Натан Луран.

— Кто?

— Это значит Серый Волк. Так апачи называли Крука. Он был хозяином своего слова. Это не характерно для белых. После ареста Джеронимо он делал все, чтобы помочь апачи. Джеронимо умер в феврале прошлого года.

— Я не знала этого.

Он взглянул на нее.

— Вы, жители Восточного побережья, мало знаете об индейцах. Апачи очень интересные люди. Старого вождя племени чирикахуа звали Кочайз, но на языке апачи его имя было Чейз, что означало «дуб». Один Бог знает, как слово «Чейз» превратилось в «Кочайз». Он был коварен, как дьявол, и хитер, как лиса. Он обводил вокруг пальца кавалерию Соединенных Штатов до самого заключения мира. Джеронимо отказался сдаться на милость белых людей в резервации. Были времена, когда слово «апачи» заставляло дрожать взрослого мужчину.

Трилби молчала, ожидая продолжения рассказа. Она была восхищена тем, как он много знает об индейцах. Он улыбнулся, почувствовав ее заинтересованность. Ему это нравилось.

— Индейцы вовсе не невежды. У меня работают двое апачей. Один из племени чирикахуа. И он, — добавил Торн сухо, — едва ли соответствует представлению жителей Восточного побережья об индейцах. Вы поймете, что я имею в виду, когда познакомитесь с ним. Его зовут Наки.

Перейти на страницу:

Все книги серии Алая роза

Похожие книги