— До чего дурные манеры! И психопат к тому же, — первой нашлась миссис Бойл. — Наверняка из тех, кто отказывается от военной службы.
— Во время налета он был погребен под обломками. Пролежал двое суток, пока его откопали. Он сам мне говорил, — сказал майор Меткалф. — Думаю, этим все и объясняется.
— Люди дают волю нервам, а потом находят себе всякие оправдания, — желчно заметила миссис Бойл. — Вот мне, например, во время войны досталось не меньше, чем другим, но у меня нервы в порядке.
— Ваше счастье, миссис Бойл, — сказал Меткалф.
— Что вы хотите сказать? — вскинулась миссис Бойл.
— Только то, — очень спокойно ответил майор Меткалф, — что на самом деле в тысяча девятьсот сороковом году вы были офицером и отвечали за размещение на постой в этом районе. — Он посмотрел на Молли, и она с мрачным видом утвердительно ему кивнула. — Разве это не правда?
Миссис Бойл покраснела от гнева.
— Ну и что из этого? — прошипела она.
— Вы, и только вы, ответственны за то, что детей отправили на ферму «Лонгридж», — сурово сказал Меткалф.
— Не понимаю, майор Меткалф, почему надо возлагать ответственность на меня. Грегг и его жена производили хорошее впечатление и очень хотели взять детей. Не понимаю, чем я виновата и почему я должна нести ответственность… — Голос у нее сорвался.
— Почему вы ничего не сказали сержанту Троттеру? — резко бросил Джайлс.
— Полиции это не касается, — огрызнулась миссис Бойл. — Это мое личное дело.
— Лучше бы вам остеречься, — негромко сказал майор Меткалф и вышел из комнаты.
— Ну конечно, это же вы были офицером-квартирьером. Я помню, — шепотом сказала Молли.
— Как, разве ты знала об этом? — Джайлс пристально посмотрел на нее.
— У вас еще был большой дом на пустыре, да?
— Реквизированный, — пренебрежительно бросила миссис Бойл. — И совсем разрушенный. Разоренный. Чудовищно разоренный.
Мистер Паравицини начал тихонько смеяться. Он закинул голову назад и смеялся, смеялся не переставая.
— Вы должны меня простить, — задыхаясь проговорил он. — Но, право, все это так забавно. Я получаю истинное удовольствие.., да, огромное удовольствие.
В комнату вошел сержант Троттер.
— Весьма рад, что это дело так всех веселит, — язвительно сказал он, с неодобрением глядя на мистера Паравицини.
— Прошу прощения, мой любезный инспектор. Право, прошу прощения. Я свел на нет эффект вашего патетического предупреждения.
Сержант Троттер пожал плечами.
— Я сделал все, чтобы вы поняли, в каком положении вы все находитесь, — сказал он. — И я не инспектор. Я только сержант. Мне необходимо позвонить, миссис Дэвис.
— Я уронил себя в ваших глазах, — сказал мистер Паравицини. — Уползаю в свою нору.
Вопреки сказанному, он удалился упругой юношеской поступью, на которую Молли уже раньше обратила внимание.
— Темная лошадка, — сказал Джайлс.
— Подозрительный субъект, — сказал Троттер. — Не стоит ему доверять.
— Ох, — сказала Молли. — Вы подозреваете его.., но ведь он слишком стар… А может быть, вовсе и не стар… Он загримирован, и довольно основательно. И походка у него юношеская. Может быть, он гримируется под старика. Сержант Троттер, вы думаете…
Сержант решительно ее перебил:
— Бесплодные умствования ни к чему нас не приведут. Я должен обо всем доложить старшему инспектору Хогбену.
И он направился к телефону.
— Как же вы позвоните? — сказала Молли. — Ведь телефон не работает.
— Как? — обернулся к ней Троттер.
Его голос звучал так тревожно, — что все удивились.
— Молчит? Давно?
— Как раз перед вашим приходом майор Меткалф хотел позвонить, но…
— Однако до этого телефон работал. Ведь старший инспектор Хогбен вам дозвонился?
— Да. Наверное, связь прекратилась с десяти часов. Думаю, из-за снегопада.
У Троттера был очень озабоченный вид.
— А что, если, — сказал он, — что, если линия повреждена специально…
— Вы думаете? — Молли смотрела на него широко раскрытыми глазами.
— Пойду проверю.
Сержант торопливо вышел из комнаты. Джайлс подумал и тоже вышел вслед за ним.
— Боже правый! — всполошилась Молли. — Скоро ленч, мне надо успеть.., не то мы останемся без еды.
И она бросилась вон.
— Безответственная девчонка! — проворчала миссис Бойл. — Ну и местечко! Ни за что не стану платить им по семь гиней.
Сержант Троттер, нагнувшись, проверял телефонный провод.
— Куда еще подведен провод? — спросил он у Джайлса.
— Наверх, в нашу спальню. Я могу подняться и проверить.
— Будьте добры.
Троттер открыл окно, высунулся наружу и стряхнул снег с подоконника, Джайлс поспешно пошел наверх.
Мистер Паравицини был в большой гостиной. Он подошел к роялю и открыл его. Сидя на вертящемся стуле, он принялся одним пальцем тихонько подбирать мелодию.
Кристофер Рен был у себя в спальне. Нервно посвистывая, он ходил по комнате. Вдруг остановился, нерешительно свистнул два-три раза и совсем умолк. Сел на край кровати, закрыл лицо руками и зарыдал.
— Не могу больше, — тихо, по-детски жалобно всхлипнул он.
Внезапно настроение у нею изменилось. Он встал, расправил плечи.
— Нет, я должен, — сказал он, — должен все это выдержать.