И вдруг, поддавшись безотчетному порыву, Торн шагнул к ней и взял в ладони ее лицо. Боже правый, сколько времени потеряно… какой он неисправимый осел!..
Склонившись, он легко коснулся губами ее губ – наверное, именно так истинный лорд целует истинную леди… Затем, вновь отвесив церемонный поклон, он вышел не оглядываясь.
Потому что оглядываться назад не было никакого смысла.
Глава 37
Не успел Торн пересечь порога своего лондонского особняка, как принялся нещадно ругать себя за глупость.
Несмотря на все, что он наговорил Индии, она была для него куда дороже его собственного достоинства. Она никогда более ему не солжет… а если и солжет, то не беда – лишь бы только была рядом, в его доме, в его постели, подле него…
– С добрым утром, сэр, – возник в дверях Фред.
Торн лишь молча кивнул, не в силах ответить на приветствие.
– Карета мисс Роуз прибыла около часа назад, – радостно объявил лакей. – Кажется, Клара намерена нынче вечером ехать с ней на прогулку в Кенсингтон-Гарденс…
– Прекрасно, – с трудом выговорил Торн, снимая свой роскошный камзол и вручая его Фреду.
– А еще вас дожидается некий мистер Марли, сэр. С ним также некий мистер Фартингейл. Прикажете проводить господ в библиотеку?
Сперва Торн не понял, о чем говорит лакей, но, собравшись с мыслями, вспомнил: Марли – тот самый поверенный, которому он поручил расследовать обстоятельства гибели родителей Индии. А Фартингейл, надо полагать, его партнер.
В том, что эти господа появились именно сейчас, была некая злая ирония. Ведь теперь все это уже не имело значения… однако Торн все же решил выслушать, что господам удалось разузнать.
Мистер Марли оказался энергичным молодым человеком – он с превеликим трудом сдерживал ликование.
– Я искренне рад вновь встретиться с вами, сэр. – Марли стремительно поклонился Торну и жестом подозвал второго джентльмена, постарше, костлявые ноги и длинный нос которого придавали ему удивительное сходство с аистом. – Это мистер Фартингейл, прошу любить и жаловать! Он владелец ювелирного магазина в Блэкфрайерз.
– Добрый вечер, джентльмены, – учтиво поклонился гостям Торн. – Прошу вас, присядьте.
– Вы уполномочили меня провести расследования гибели отца леди Ксенобии Сент-Клер, – продолжал Марли, еле сдерживаясь и сияя.
– Точно так, – ответил Торн, провожая мистера Фартингейла к дивану.
– Маркиз Реник не справился с лошадью – его коляска упала в воду с моста Блэкфрайерз, а случилось это в начале тысяча семьсот восемьдесят восьмого года, то есть двенадцать лет назад, – начал Марли, когда все расселись. – Что, собственно, и привело к кончине самого маркиза и его супруги, хотя лошадь была достаточно сильна и боролась с течением – она плыла, покуда двое свидетелей происшествия не перерезали постромки и не спасли животное.
Торн прекрасно знал, каково течение под мостом Блэкфрайерз – злосчастный маркиз не мог выбрать худшего места, чтобы сверзиться в Темзу…
– Вы просили меня предпринять попытку отыскать драгоценности, которые предположительно имел при себе маркиз, – продолжал Марли. – Но поскольку с момента печальных событий миновало целых двенадцать лет, моя задача существенно усложнилась. Однако я решил посетить все до единой ювелирные лавки, находящиеся неподалеку от моста. Один из этих магазинов принадлежит достопочтенному мистеру Фартингейлу.
Пожилой ювелир прокашлялся и поддернул старомодные панталоны.
– Боюсь, то, что я скажу, не обрадует леди Ксенобию, – с искренним сожалением в голосе начал он. – Похоже, маркиз и его несчастная супруга погибли в первые же минуты после посещения моего скромного магазина, так что драгоценности почти наверняка покоятся на дне Темзы. Я нечасто читаю газеты, поэтому пропустил объявление о трагедии…
Торн выругался себе под нос.
– Верно ли я вас понял? Стало быть, у маркиза, когда он покидал вашу лавку, драгоценности были при себе?
И Фартингейл тотчас выложил детали – похоже, его чудесной памяти позавидовал бы любой историк.
– Уходя, его светлость сунул футляр с драгоценностями в карман своего сюртука. Я тогда еще подумал, что с такими ценностями нельзя обращаться столь бесцеремонно…
– И что же было в футляре?
И мистер Фартингейл принялся описывать драгоценности столь подробно, будто держал их в руках только вчера:
– Бриллиантовый гарнитур, состоящий из колье и серег. Камни искусно оправлены в серебро и золото в равных пропорциях. Необычайно изящная работа. Но украшение достаточно массивное, с камнями огранки «роза», «корона» и «павильон» различной каратности. В украшениях присутствовали цветочные мотивы, характерные для начала прошлого века… да, примерно тысяча шестисотый год… Я готов был выложить за драгоценности кругленькую сумму.
– Так маркиз намеревался продать драгоценности?
– Как я сообщил тогда маркизу, для меня было бы величайшим счастьем обладать этими изящными изделиями. Однако его светлость лишь осведомился об их цене. Более он не возвращался, и я выкинул из головы всю эту историю.
Когда визитеры откланялись, Торн устало опустился в кресло.