— Достаточно, мисс, — одобрительно кивнул нотариус. — Я вижу, что вы обрели вторую ипостась. Значит, завещание будет в вашу пользу. А для вас, мистер Харви, у меня есть утешительная новость.
Выдохнув, я повернула магию вспять, возвращая себе облик человека. Харви, сжав челюсть, часто дышал. Видно, он приложил немало сил, чтобы держать себя в руках.
— Мистер Харви, ваш опекун подумал о вас тоже, — сочувственно улыбнулся Хорас. — Даррен завещал вам магазины в Сноуленде. А их немало в округе, шестнадцать зданий.
— Да уж, спасибо ему за это, — хмыкнул ирбис. — Даррен очень «справедливо» поступил.
— Сожалею, но это последняя воля мистера ди Ситтела, — пожал плечами нотариус, — и никто не вправе оспорить это.
— Я буду судиться! — резко бросил мужчина, обратившись ко мне.
— Вы, конечно, можете, но, боюсь, потратите только зря время и деньги, — припечатал хозяин конторы. — Мисс Аманда прямая наследница.
— Мистер ди Амос, я могу продать вам фабрику и рудники по хорошей цене, — улыбнулась я победоносно: вот и первый возможный покупатель моего наследства. — Думаю, мы договоримся. Я не жадная.
— Продать? — задумался ирбис, прищувшись. — Сколько вы хотите?
— Простите, мисс Аманда, — вмешался нотариус, перебив начавшиеся переговоры, — но по завещанию вы не можете продать фабрику и рудники. Я не успел дочитать.
— Что? То есть как не могу? — нахмурилась я, взглянув на мужчину.
— Даррен написал условие, что именно рудники и фабрику вы не имеете права продавать в течение десяти лет после вступления в наследство, — припечатал Хорас, читая с листа, — но по закону вы можете отдать их в качестве отступных мужу при разводе.
— Что?! — воздух вышибло из лёгких.
Глава 8. Что делать?
— Что?! — выпучил глаза Майлз, сидя на деревянном стуле, какие бывают только в тавернах. — У Даррена есть внучка?!
— Да, — процедил я, вспомнив довольную улыбку девицы, когда Хорас зачитывал завещание. — И она оттяпала у меня практически всё !
Кулак врезался в дубовый стол, и когти невольно впились в ладонь. Я зашипел, тряся рукой.
— Демон!
— Вот старый котяра! — друг кивнул смазливой подавальщице, чтобы та снова наполнила наши кружки. — И ничего тебе не сказал! Это он назло. После того, как ты с ним крупно повздорил.
— Может быть, — оскалился я, наблюдая за девицей с глубоким декольте, которая спешила к нам, неся кувшин с добротным эрлем. Она приветливо улыбнулась и, крутясь возле нас, проворно выполняла работу.
— Что делать будешь? Судиться? — поднял кружку Майлз, не сводя с меня глаз.
— Бесполезно, — вздохнул я, — ни один суд не встанет на мою сторону. Своё наследство от отца я уже получил, когда мне исполнилось двадцать один. Даррен был для меня лишь опекуном, да и то неофициально. По доброте душевной взял в дом вдову лучшего друга с ребёнком.
— Да, но ты почти всё своё наследство вложил в дело ди Ситтел, поднял фабрику и рудники, приумножил доход в несколько раз! — справедливо возмущался Майлз. — Это можно доказать?
— Прошло восемь лет, — покачал я головой. — Боюсь, не доказать уже ничего. Я тогда никаких расписок не брал с опекуна. Старый котяра обещал оставить всё наследство мне! — яростно ткнул я кулаком себя в грудь. — Демон бы побрал Даррена и его заносчивый характер! Не удивлен, что его собственный сын сбежал из дома, бросив всё.
— Говорят, Кайл встретил истинную пару, а Даррен посмеялся над ним, потребовав сделать предложение дочке одной влиятельной особы, — пожал плечами друг. — Вот тот и сбежал с матерью Аманды, как оказалось.
— Да, очень удобно использовать древние легенды, когда не хочешь жить под одной крышей с отцом-деспотом, — ухмыльнулся я. — У Даррена действительно был тяжелый характер, понимаю его сына. Самому хотелось иногда бросить всё и уехать куда глаза глядят.
— Отчего же не бросил? — скептически хмыкнул Майлз.
— Не для того я учился в лучшем университете империи и вникал в доходный бизнес Даррена, чтобы оставить это на произвол судьбы, — сжал я челюсть, но продолжил откровенничать. — Тем более ты знаешь о моих честолюбивых планах возглавить клан Остроухих, а потом и стать мэром города. Я так долго иду к этому, что не могу поступать безрассудно.
— Ох, Харви, не завидую я тебе! — хохотнул безопасник города. — Что делать-то будешь?
— Ничего, — потянулся я, отпуская мысли о неприятном завещании.
— Совсем ничего? — вскинул он брови, теребя кружку в руках. — Будешь так же исполнять обязанности управляющего?
— Уволюсь, конечно, пусть теперь хорошенькая мисс ди Ситтел сама руководит своим наследством, — довольно ухмыльнулся я. — Если сможет.
— Действительно хорошенькая? — заинтересованно прищурился главный безопасник города. — А ты не думал предложить выкупить у неё фабрику и рудники?
— Новоиспеченная баронесса уже попыталась продать мне наследство, но Даррен и тут подсуетился, — сложил я руки на груди, хмыкнув. — Запретил внучке продавать полученное в течение десяти лет.
— Ну что ж, — пожал плечами друг. — Значит, в твоей жизни наступил не самый лучший период, Харви.