– Да, нужно, пожалуй, немного приодеться.
Она просияла:
– Ну, во всем новом будет другое дело! Я обратила внимание, как мало вы привезли с собой.
Я не смог удержаться:
– Бо́льшая часть моего гардероба выглядела бы здесь несколько странно. Вы не могли бы присоветовать мне хороший магазин?
Джулия обогнула стол, подошла ко мне и начала листать газету, а я откинулся на спинку стула и наблюдал за ней. Движения ее были грациозны, быстрыми пальчиками она переворачивала страницы за уголки. Все объявления газета набирала на одну колонку, обыкновенным мелким шрифтом. Наконец Джулия сказала – ноготь ее коснулся нужной строки:
– Вот. У Мэйси имеется в продаже мужская одежда. Или вы можете пойти к Роджерсу Питу, – добавила она, поворачиваясь ко мне, лица наши оказались совсем-совсем рядом, и она поспешно выпрямилась. – У Пита совершенно новый и большой магазин, – она вернулась на другую сторону стола, – и вы там, без сомнения, найдете все, что вам нужно.
В голосе ее проскользнул холодок отчуждения, и я, кажется, понял, в чем дело: мужская одежда представлялась ей темой слишком интимной для длительного обсуждения.
– О’кей, пойду к Роджерсу Питу, – сказал я; еще вчера вечером я подметил, что словечко «о’кей» уже в ходу. И поднял чашку, чтобы сделать последний глоток кофе и поставить точку на разговоре.
Но когда я поднимал чашку, Джулия увидела мою руку. Рука была уже не такая красная, как вчера, зато распухла еще больше, и у костяшки среднего пальца появился синяк. Джулия ничего не сказала, но, по-моему, прекрасно все поняла – вполне возможно, что Пикеринг проделывал это и раньше. Она вспыхнула, и, заглянув ей в глаза, я увидел, что она возмущена.
– А вы хоть знаете, где магазин Роджерса Пита? – спросила она тихо, и мне ничего не оставалось, кроме как покаяться, что нет. – Это на углу Бродвея и Принс-стрит, напротив отеля «Метрополитен», но если вы никогда не бывали в Нью-Йорке, то где это, вы тоже не знаете…
Я действительно не знал, что за улица Принс-стрит, и в жизни не слыхал про отель «Метрополитен».
– Ну так я сейчас собираюсь на «Женскую милю» и возьму вас с собой.
Я затряс головой, лихорадочно выискивая повод для отказа, – Джулия присмотрелась ко мне и мягко спросила:
– Вас тревожит Джейк?
– Да нет, но ведь он сказал: «Невеста»…
– Сказал, – подтвердила Джулия, глядя мимо меня, – и раньше говорил… – Она подняла глаза. – А я ему говорила, что ничья я не невеста, пока сама не соглашусь ею стать, а до сих пор я согласия не давала. – Она повернулась в сторону гостиной. – Так вы идете?..
Я уже понял, что не скажу «нет», чтобы она не подумала, что я и в самом деле боюсь Джейка. Но если говорить «да», то так, чтобы оно звучало убедительно.
– Что за вопрос! – воскликнул я, припомнив, что и это выражение слышал вчера вечером неоднократно, и отправился к себе за шапкой и пальто.
Поднявшись в комнату, я достал из саквояжа маленький блокнот для эскизов и два карандаша: один твердый и один мягкий. Мимоходом поймал свое отражение в зеркале над комодом и глянул на собственное лицо. Оно горело от возбуждения, сияло довольством – чувства явно брали верх над рассудком, и я лишь пожал плечами: события подхватили меня и понесли по течению, и уж если я ничего не могу с собой поделать, то, по крайней мере, хоть получу удовольствие.
Джулия ждала меня в передней в цветастом капоре, завязанном лентами под подбородком, темно-зеленом пальто и короткой черной пелерине; маленькая пушистая муфта висела, сдвинутая на кисть одной руки. Заслышав мои шаги, она взглянула в мою сторону и улыбнулась мне; она была восхитительна, и я поневоле вернул ей улыбку и восторженно покачал головой.
Боже милостивый, чего только Нью-Йорк не лишился за эти годы! Мы пошли на север к Двадцать третьей улице, потом повернули к Мэдисон-сквер. Для меня, человека, живущего и работающего в Нью-Йорке, Мэдисон-сквер никогда не значил ничего особенного: летом – иссушенное солнцем, устланное пожухлой травой уныние стандартных скамеек, заполненное лишь в полдень, когда служащие понуро жуют здесь свои сэндвичи, а в остальное время пустынное, если не считать каких-нибудь древних стариков и старух; зимой еще грязнее, еще заброшеннее, а ночью во все времена года Мэдисон-сквер – пространство, старательно избегаемое людьми, как и все другие нью-йоркские скверы и парки. Бесцветное, безрадостное место без какого-либо понятного назначения.