Читаем Третьего нет (Tertium non datur) полностью

– Поступило заявление о пропаже девушки, разберитесь что к чему. Я не думаю, что это серьёзно, но… – Оукс взмахнул ладонью, как жен-премьер (герой-любовник); Бишоп не мог этого видеть, однако вообразил в красках. Би недолюбливал нового шефа. За артистизм, за наглаженную рубашку, за французский парфюм.

– Гейтс уже там, – договорил шеф. – Он вам поможет.

/Стэнли Гейтс – напарник и давнишний приятель Бишопа.

Чтобы не испортить утро окончательно, Бишоп не стал возражать:

– О’кей, – выговорил сдержано.

– Вот и отлично! – шеф положил трубку.

К приезду детектива Бишопа, офицер Гейтс собрал кое-какие сведения и кое-какие улики. А именно: на парковке присутствовала закрытая "тойота" (свозь заднее стекло просматривались пакеты с покупками), была оставлена тележка (уборщик вернул её в зал… строго говоря, определить какая именно тележка осталась на парковке не представлялось возможным). Плюс пакет с "останками" телефона (тот же уборщик подмёл крошево и выбросил в мусорный бак).

– Послушай, Стэн, – Бишоп опять закурил. Слово "опять" здесь лишнее: Би прикуривал новую сигарету от окурка предыдущей. – Зачем вся эта херня? Чего ради возимся?

– Есть кое-какие данные, – ответил Стэнли Гейтс. "Кое-какие" было его любимым словечком. – Видишь даму в сером коверкоте? Это мать Сандры Блю.

– Сандра, стало быть, пропавшая девица?

– Именно. Вчера днём она позвонила матери и сказала, что заедет за продуктами. Потом исчезла с радаров.

– Не перезвонила? – уточнил Бишоп.

Вместо ответа, Гейтс поднял пакет с обломками телефона.

– И не вернулась домой.

Бишоп кольнул женщину (мать) взглядом, мадам категорически ему не понравилась. Губы женщины казались излишне алыми, фарфоровые стоматологически-безупречные зубы умещались в ротовой полости какие-то чудом. Настолько их было много.

Закрывшись ладонями, детектив рассмотрел внутренности "тойоты".

– Вторые ключи есть? – матери. – Привезите, пожалуйста.

Гейтсу:

– Что по девице? Имеются кое-какие данные?

– Двадцать два года, закончила колледж, посещает курс французской поэзии. Постоянной работы не имеет, зато имеет намерение свинтить в Нью-Йорк.

– Это мать так сказала? – зло и быстро переспросил Би.

– Да.

– Что ж ты мне голову морочишь?

Вскорости вернулась мать, протянула ключи, но детектив их не взял – отгородился ладонями. Сказал, что нет повода для беспокойства:

– Ваша дочь объявится в ближайшие часы, мэм. Она осталась без телефона и…

– Моя дочь не такая! – вспыхнула женщина. – Что вы себе позволяете?

– Не такая какая?

– Она не имеет порочных знакомств, ночует дома, а из подруг у неё только… – градом хлынули слёзы, – только приличные девушки!

– Двадцать два года, мадам! – детектив взял ключи. – Чего вы хотите? В этом возрасте естественно сорваться с места в одно мгновение и отправиться на… вечеринку или на встречу с подругами. Вспомните себя в её возрасте.

Мать покачала головой.

– Хорошо, – согласился Бишоп. – Сейчас мы посмотрим записи камер, вы сами увидите, что нет повода для беспокойства.

На записях было видно, как Сандра собирала в тележку продукты, как расплатилась. Как вышла из магазина. Вела себя спокойно, естественно. Перекинулась парой слов с кассиршей, улыбнулась.

– Видите? – надавил Бишоп. – Она в полном порядке. Скорее всего, встретила на парковке приятелей и закатилась на вечеринку. – Поспешил добавить: – Это нормально.

Мать заговорила быстро и сбивчиво. Детектив почти её не слушал. Позволив выговориться, пообещал:

– Я передам сведения по всем участкам округа. У вас есть фотография дочери? Отлично. А вы… вы не волнуйтесь. Она вернётся буквально часами, так чаще всего и бывает. Если есть желание, – на язык просилось "испортить молодым отдых", – обзвоните подружек. Дополнительных сведений вы не получите, но душу отведёте.

Проводив женщину, Бишоп и Гейтс вернулись к машинам. Справа от "тойоты" на последнем парковочном месте виднелось масляное пятно. Гейтс тронул его пальцем.

– Ну и что? – спросил Би. – Чьё это пятно? Когда возникло? Ты знаешь? Нет? И я не знаю.

***

Труп.

Бишоп разговаривал с бывшей. Год назад та покинула "семейное гнездо", а теперь хотела забрать джек-рассела (который ей был совсем не нужен). Би отстаивал своё право заниматься псом (которого он ненавидел). Бывшие супруги сцепились, стараясь уязвить друг друга как можно больнее. Меж репликами детектив пересчитывал в пепельнице окурки, прикидывал, следует ли признаться бывшей, что у него саркома "неоперабельной выслуги" – так шутил над собой Бишоп. "Сдохну от никотина, – осклабился. – От никотина, а не от тебя, сучка".

Звякнула дверь, в кабинет сунулся Гейтс, крутанул пальцем "на взлёт" (в армии Гейтс обслуживал истребители), округлил глаза. "Что-то серьёзное", – ухватил Бишоп, положил трубку на полуслове.

В машине Гейтс рассказал:

– Тело обнаружили случайно. Около Хендерсона. Там глухие места, заросли. Рыбак заблудился…

– Заблудился?

Перейти на страницу:

Похожие книги