— Ты видела? — в который раз воскликнула Элейни, но голос по-прежнему подводил ее. — Видела?
— Мам, я видела. — Аринда вела родителей к челноку, хотя время от времени приходилось чуть ли не тащить их волоком. Позади них суетились имперцы, пешком и на боевых машинах спешащие к огненным руинам, в которые превратился «Лиман». — Но я понятия не имею, что там произошло.
— Какой ужас, — пробормотала Элейни. — Как у Империи хватило духу на такое?
— Если хочешь обвинить кого-то, вини мятежников, — с неожиданной даже для самой себя резкостью осадила ее дочь. — Это они начали войну.
Мама притихла. Отец же за всю дорогу вообще не проронил ни слова.
Надо признать, у нее и самой было неспокойно на душе. Взрыв под куполом оказался разрушительнее, чем она ожидала.
Но цель достигнута — дом родителей наверняка уничтожен ударной волной и пожарами, а вместе с ним и следы убийства.
В конечном итоге только это имело значение.
— Слушайте, что вам нужно делать, — произнесла она, тряхнув каждого за руки, чтобы немного привести в чувство. — Челнок доставит вас на посадочную площадку Перагосто, где стоит транспорт под названием «Дуггенхай». Пролет до Лотала оплачен. Как только прибудете туда, сразу же поезжайте в особняк губернатора. Я заранее позвоню прислуге, и вас поселят в гостевых покоях. Как только разберусь с делами, я тоже туда приеду, и мы вместе подумаем, что нам делать дальше. Ясно?
— Но... — начала было Элейни.
— Мама, никаких «но», — отрезала Аринда. — Поезжайте и ждите меня, хорошо?
Мама вздохнула:
— Хорошо.
— Папа? Что скажешь?
Тот лишь кивнул.
— Ну что ж, — сказала она, останавливаясь у подножия трапа и выпуская их руки из своих. — Счастливого пути. Я приеду как только смогу.
Она проследила взглядом за тем, как они молча поднимаются на борт, словно лунатики, увязшие в кошмаре. Люк за ними закрылся, и челнок взмыл в воздух, взяв курс на огни далекого города.
— Ваши родители?
Аринда развернулась. Полковник Юларен стоял в нескольких метрах поодаль, буравя ее взглядом.
— Да, — ответила она. — Я отправила их домой. Нечего им делать в очаге сражений.
— Здесь всем несладко приходится, — заметил офицер. — Адмирал Траун ждет нас на борту «Химеры».
Эту новость можно было сообщить по комлинку, но в таком случае ему не удалось бы проследить за ней и увидеть, что она затевает.
Ну и пожалуйста — пускай следит. Пускай следит, недоумевает и мучается подозрениями. Аринда теперь — губернатор Прайс, под ее началом множество шахт, фабрик и предприятий, на которых держится экономическая и военная мощь Империи. Пока она угодна Корусанту, никто не посмеет ее тронуть.
— Благодарю, полковник. Челнок уже готов?
— Да, ваше превосходительство, — ответил он. — Пойдемте.
ГЛАВА 29
— По всем меркам, это была бойня, — проговорил Юларен. «За внешней сдержанностью в голосе кроется печаль и эхо мрачных воспоминаний». — Во время Войн клонов я видел чудовищные зверства, и сегодняшнее может сравниться с худшими из них.
— Вы уже подсчитали потери? — осведомился Траун.
— Да, сэр. — Полковник включил планшет. — Как видно, число жертв среди мирных граждан гораздо больше, чем среди мятежников.
— Откуда вы знаете, кто из них мирные, а кто — мятежники? — спросила губернатор Прайс. «В голосе презрение и настороженность, но ни намека на сочувствие. Мускулы плеч и рук напряжены». — Восстало-то все население.