Читаем Транс полностью

– К дому ведет только одна дорога, мы перекрыли ее. Я в машине, блокирую дорогу. Другие трое – в лесу вокруг дома.

– Кто еще в доме?

– Не знаю. Альбатрос страхует нижнюю часть дороги. Он говорит, что там три гаража и все заперты, никаких признаков "чероки" или других машин. Так что, мне кажется, визитеров там нет, только эта парочка и родители.

– Ты уверен, что они в доме? Прослушать ничего не удается?

– Ничего. Они не взяли его с собой. Но я только что говорил с Драммондом по телефону.

– Ты – что?

– Я позвонил в дом, чтобы убедиться, там ли он, и узнать, у него ли пленка.

– И он сказал, что пленка у него? – В голосе Джекдоу чувствовалось недоверие.

– Он согласился продать ее нам за пятьдесят тысяч баксов старыми пятидесятками.

– Боже мой! И ты поверил ему?

– Нет. Я сказал, что перезвоню.

– А вот пока ты это делаешь, он звонит Бог знает кому...

– Я разъединил линию.

– Да что ты? Ну а дальше?

– Я восстановлю линию, когда захочу переговорить с ним, но нам нужен совет. Помнишь, когда мы ехали в Медицинский центр, ты сказал, чтобы мы обходились с сеньором Драммондом помягче? А как теперь здесь? Мы входим туда, можем кого-нибудь поранить, начнется свалка. На кого бы ты ни работал, ему это может не понравиться.

– Конечно. – На этот раз голос Джекдоу звучал нерешительно. – Перезвони мне. Предложи ему деньги, скажи, что хотел бы послушать по телефону часть пленки. Я должен быть абсолютно уверен, что она у них, прежде чем что-либо предпринять.

– А что именно?

– Я дам тебе знать.

<p>Глава 32</p>

Они отправились в кабинет. Пол направил цейсовский бинокль через стекла французских дверей, начав обзор с гаражей и закончив его густой полосой деревьев, которые спускались от гравийной дороги почти до самой кромки воды. Бинокль выхватил из сумерек фигуру в темном костюме. Это был светловолосый Альбатрос. Он прятался за деревьями примерно футах в двадцати.

– А вот и первый, – пробормотал Пол, передавая бинокль отцу. – Вон там, белокурый парень. В фургоне его не было – такие волосы трудно не заметить.

Роберт перевел бинокль на деревья.

– Что-то он одет не по погоде, а? И по-моему, дрожит от холода, хлопает себя руками, приплясывает на месте. Не очень-то подходящая одежда для гор – деловой костюм здесь не согреет.

– Мы их вытащили прямо из города. Они, видимо, запаниковали, когда потеряли нас в Лос-Анджелесе. Кто-то, наверное, отдал приказ проверить наши связи и адреса наших знакомых, и этих парней сразу же направили сюда. Они, конечно, не подумали ни о погоде, ни о местности, куда едут.

Роберт опустил бинокль.

– Ну что ж, нам это на руку. Посмотри, какие облака над озером. Пожалуй, через полчаса разразится ливень, и к этому времени как раз стемнеет.

– А можно мне посмотреть на него? – спросила Карен.

Роберт подал ей бинокль.

Разглядывая в бинокль Альбатроса, Карен сказала:

– Он переговаривается с кем-то по рации, наверное, жалуется, что холодно. – Через минуту она добавила: – А вы были правы насчет дождя, доктор Драммонд. Уже капает.

– Ладно, – сказал Пол, – поднимемся наверх и посмотрим, что делается вокруг дома. Мама, пожалуйста, подбери для Карен теплую одежду.

– Да, конечно.

– Нам лучше бы собраться и уехать всем вместе. Мы с отцом проверим, что творится вокруг дома, а женщины пусть собирают вещи.

Все вернулись в холл и поднялись по витой дубовой лестнице. Наверху она разделялась надвое. Сара и Карен направились в спальню в передней части дома, а мужчины – в заднюю спальню, окна которой выходили на бассейн и теннисный корт.

Пол сразу заметил Черного Дрозда, мускулистого деревенского парня с огромными ручищами. Парень прятался в одной из кабинок для переодевания на дальней стороне бассейна, искоса поглядывая на свинцовое, быстро темнеющее небо и стирая с лица капли начинающегося дождя.

– Погода в Вискитауне им явно не нравится, – не без удовольствия заметил Пол. – Похоже, это один из тех парней, что были в фургоне. Явно смахивает на идиота. Посмотрим теперь, что происходит на северной стороне.

Стоя у окна бывшей своей спальни, откуда было видно озеро, лес и часть теннисного корта, он заметил прятавшегося среди деревьев Чайку. Как раз по этой прямой пролегал путь к дому Бенсонов – к ним собирались идти Роберт и Сара.

Так же, как и Драммонды, семья Бенсонов, постоянно жившая у озера, особенно ценила уединенную жизнь. Бен-соны тоже не вырубали заросли вокруг дома. В темноте, да еще в такой проливной дождь, трудно и даже опасно пробираться сквозь эти заросли, даже если бы там, внизу, и не стоял этот коротышка.

Пол высказал вслух свои опасения:

– Отец, ты уверен, что вы с мамой сможете пробраться этим путем?

– Несомненно. Непроходимые тропы – моя стихия.

Пол усмехнулся.

– Слышу эхо голосов наших предков, леденящий душу боевой клич Драммондов. – Он повернулся к окну и стал наблюдать за Чайкой. – Нам нужно как-то отвлечь их внимание. Необходимо убрать оттуда этого маленького негодяя, пока мы с Карен не доберемся до лодки, а вы с мамой не укроетесь в лесу. Есть какие-нибудь соображения?

Перейти на страницу:

Похожие книги