— Вынужден отказаться это объяснить. У меня была назначена встреча кое с кем на пароме, отплывающем без четверти одиннадцать, но дело было сугубо личным и не имело никакого отношения к этому ужасному преступлению.
— Если у вас была встреча на том пароме, какого черта вы задержались до без двадцати двенадцать?
— Пожалуйста, инспектор, следите за своим языком, — сказал де Витт. — Я не привык к подобному обращению, и, если вы будете продолжать в том же духе, я не скажу ни слова.
Тамм пробормотал ругательство, но, поймав быстрый взгляд Бруно, продолжал менее воинственным тоном:
— Ладно. Почему вы задержались?
— Так-то лучше, — промолвил де Витт. — Потому что человек, которого я ждал, не появился в условленное время. Я оставался на пароме четыре рейса, но без двадцати двенадцать решил ехать домой.
— И вы рассчитываете, что мы этому поверим? — фыркнул Тамм. — Кого вы ждали?
— Сожалею, но не могу вам ответить.
— Вы должны понимать, мистер де Витт, — снова вмешался Бруно, — что ставите себя в очень неприятное положение. Ваша история звучит крайне сомнительно — при сложившихся обстоятельствах мы не можем принять ее на веру без более подробной информации.
Де Витт поджал губы, скрестил руки на груди и уставился на стену.
— Ну, — рассудительно промолвил инспектор, — может быть, вы расскажете нам, как именно была назначена встреча? Если у вас сохранилось письмо или есть свидетель разговора…
— Встреча была назначена сегодня утром по телефону.
— Утром в среду?
— Да.
— Этот человек позвонил вам?
— Да, в мой офис на Уолл-стрит. Мои операторы не фиксируют входящие звонки.
— Вы знали человека, который вам позвонил?
Де Витт не ответил.
— И единственной причиной, по которой вы пытались ускользнуть с парома, — продолжал Тамм, — было то, что вы устали ждать и решили вернуться в Уэст-Инглвуд?
— Полагаю, мне не стоит надеяться, что вы этому поверите, — отозвался де Витт.
На шее Тамма вздулись вены.
— Вы чертовски правы.
Он схватил Бруно за руку и отвел в угол, где оба начали совещаться энергичным шепотом.
Мистер Друри Лейн вздохнул и закрыл глаза.
В этот момент лейтенант Пибоди вернулся из зала ожидания с шестью людьми. Детективы быстро вошли в кабинет начальника станции, неся пять дешевых черных саквояжей.
— Ну? — обратился Тамм к лейтенанту.
— Мы принесли саквояжи, похожие на тот, который вы просили меня поискать. А это, — усмехнулся Пибоди, — их встревоженные владельцы.
— А на «Мохоке» что-нибудь обнаружили?
— Никаких признаков саквояжа, шеф. И ребята в полицейском катере тоже пока ничего не нашли.
Тамм подошел к двери и рявкнул:
— Хикс! Гиннес! Поднимитесь сюда!
Паромщик и вагоновожатый вбежали в комнату с испуганным видом.
— Хикс, взгляните на эти саквояжи. Один из них принадлежал Вуду?
Хикс окинул критическим взглядом саквояжи на полу.
— Ну-у, может быть. Не могу точно сказать.
— А вы что скажете, Гиннес?
— Я тоже не уверен. Они все похожи, инспектор.
— Ладно, идите.
Двое мужчин поспешно удалились. Тамм присел на корточки и открыл один из саквояжей. Мисс Марта Уилсон, пожилая уборщица, издала возмущенный возглас. Тамм вытащил связку грязной рабочей одежды, коробку для ленча и роман в бумажной обложке, после чего перешел к следующему саквояжу. Генри Никсон, коммивояжер, начал сердито протестовать, но Тамм одним взглядом заставил его умолкнуть. Саквояж содержал несколько картонок с прикрепленными к ним дешевыми ювелирными изделиями и пачку бланков для заказа товаров с отпечатанным именем продавца. Тамм отодвинул саквояж в сторону и взялся за следующий. В нем оказались грязные старые брюки и несколько инструментов. Подняв взгляд, Тамм увидел Сэма Эдамса, рулевого «Мохока», с беспокойством смотрящего на него.
— Ваш?
— Да, сэр.
Инспектор открыл остальные два саквояжа. Один, принадлежащий верзиле негру Илайесу, портовому рабочему, содержал смену одежды и коробку для ленча; в другом лежали три подгузника, детский рожок, полный до середины, дешевая книга, пакетик булавок и маленькое одеяло. Хозяевами была молодая пара, мистер и миссис Томас Коркоран, — мужчина держал на руках сонного недовольного младенца. Тамм заворчал, а ребенок, бросив на него испуганный взгляд, зарылся головкой в плечо отца и начал громко плакать. Усмехнувшись, Тамм отпустил шестерых пассажиров с их багажом. Друри Лейн заметил, что кто-то успел прикрыть мертвеца пустыми мешками.
Инспектор передал с одним из своих людей разрешение отпустить вагоновожатого Гиннеса, паромщика Хикса и трамвайного инспектора.
Вошел полицейский и что-то шепнул лейтенанту Пибоди. Тот застонал.
— В реке ничего не нашли, шеф.
— Очевидно, саквояж Вуда бросили за борт, и он утонул. Вероятно, его никогда не найдут, — проворчал Тамм.
Сержант Даффи, пыхтя, поднялся по лестнице с несколькими исписанными листами бумаги в красном кулаке.
— Имена и адреса людей внизу, инспектор.
Подошел Бруно и стал изучать список находившихся на пароме через плечо Тамма. Казалось, оба что-то искали. Просмотрев все листы, они обменялись торжествующим взглядом, и окружной прокурор поджал губы.