Читаем Трагедии полностью

На ступенях алтаря Зевса сидят Амфитрион, Мегара и дети.АмфитрионКому неведом муж, который с ЗевсомЛюбовь жены делил, АмфитрионИз Аргоса, Алкид и внук Персея,Геракла знаменитого отец?Да, родом я из Аргоса, но в ФивахСредь поколенья горсти земнородных,[213]Что в битвах уцелели из посева,Мне довелося жить. Из крови спартовПроизошел и Менекеев сын,Отец вот этой женщины, Мегары.Давно ли, кажется, под звуки флейты,10 Под звуки гимна брачного, которыйКадмейцы пели, в этот царский домПривел ее великий внук Алкея?Он с нами жил недолго: и Мегару,И новую родню покинув, весьГорел желаньем он — в далекий АргосУйти и овладеть стенами градаКиклопов,[214] из которых был я изгнан,Запятнанный Электриона[215] кровью.Чтоб смыть с отца позорное пятноИ воротить себе отцовский город,Сын заплатил не дешево и подвигДля Еврисфея справил не один:Всю землю он очистил от чудовищ...Безумием ли был Геракл охвачен,20 От Геры насланным, или к томуЕго судьба вела, — не знаю, право.Теперь, когда, могучий, он осилилВсе тяжкие труды, в жерло Тенара[216]Его услали, чтоб из царства мракаНа свет он вывел пса о трех телах;Герой пошел и больше не вернулся...Я старое преданье здесь слыхал,Что в семивратных Фивах был когда-тоЦарем могучий Лик, супруг Диркеи,Которого сменили близнецы,30 Зет с Амфионом, порожденье Зевса,Владельцы белоснежных лошадей.[217]Так вот, потомок Лика, не кадмеец,А выходец с Евбеи, тоже Лик,Здесь только что убил царя КреонтаИ мятежом истерзанные ФивыСвоей тиранской власти подчинил.Мы, родичи Креонтовы, конечно,В опале: новый царь замыслил кровьюЕго детей смыть пролитую кровь...Пока отца земные недра кроют,Он ищет погубить его вдову40 И сыновей, чтоб, возмужав, за дедаНе стали мстить, — да, кстати, и меня:Должно быть, и старик тирану страшен.А между тем, сходя в юдоль теней,Герой мне отдал сыновей в опеку,Жену и дом велел мне сберегать.Что ж было делать мне? Я под защитуЗевеса всю семью сюда привел.И вот у алтаря мы приютились,Что некогда воздвиг мой славный сын,50 С победою вернувшись от минийцев.[218]Вы видите: без хлеба, без воды,Нагие и босые, на холоднойЗемле мы смерти ждем; а перед намиНаш царский дом, забит и опечатан.Спасенья не видать, и те друзья,Что выручить могли бы нас, не стоятДрузей названья, верные же силНе соберут помочь нам — сами старцы.Вот каковы несчастья — для людей!Да не познает их, кто хоть немногоКо мне питает жалости... а впрочем,Узнать друзей помогут лишь они.Мегара60 Подумать, что и ты, отец, когда-тоБыл славный вождь, что во главе дружинФиванских ты умел разрушить стеныТафийские...[219] о, как неясны смертнымБогов предначертанья! Разве счастьеПод отчим кровом мне не улыбалось?Царевной я жила, довольством, блескомИ завистью людской окружена;Отца семьей благословили боги...А мой блестящий брак с твоим Гераклом?..Где ж это счастье? Сгибло, стало прахом,И только смерть теперь в глаза глядит70 Тебе, старик, и мне, и Гераклидам,Моим несчастным детям. А уж я льПтенцов неоперившихся под крыльяНе прятала? Поверишь, поминутно,Они меня расспросами терзают:«Ах, мама, где отец? Чего не едет?Когда ж он будет с нами?» Иль бегутЕго искать повсюду, точно в пряткиИграет с ними бедный их отец.Придумаю ль угомонить их сказкой...Куда там! Стоит двери заскрипеть,Все, как один: «Отец, отец приехал!» —Бегут его колени обнимать...80 Ну что же, старец, может быть, придумалТы что-нибудь? О, если б хоть не выход,Лишь слабый луч спасенья нам увидеть!Бежать из города? Повсюду стража,Ворота на запоре... А на дружбуНадеюсь я не более, чем ты...Но говори, отец, не бойся словомМне неизбежность смерти подтвердить!АмфитрионДитя мое! Не подобают старцуНесбыточные планы и гаданья.Мы слабы, но зачем же нам спешить?Ведь умереть, Мегара, мы успеем.Мегара90 Что ж, горя мало или жить так сладко?АмфитрионДа, сладко и надеяться и жить.МегараНадеяться!.. Но где ж она, надежда?АмфитрионПереживи недуг, — и будешь здрав.МегараПереживи!.. Измучит неизвестность...АмфитрионДитя мое... а если среди зол,Объявших нас, счастливый ветер сноваПодует нам? Супруг твой, сын мой милый,Нежданный к нам вернется?.. Нет, Мегара,Нет, дочь моя: ты — мать, так будь бодрей!Утри глаза малюткам и старайся100 Прогнать их детский страх веселой сказкой.Поверь, Мегара, что и в жизни смерч,Как в поле ураган, шумит не вечно:Конец приходит счастью и несчастью...Жизнь движет нас бессменно вверх и вниз,А смелый — тот, кто не утратит верыСредь самых страшных бедствий: только трусТеряет бодрость, выхода не видя...
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека античной литературы

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги