К нам будь!
Отвел Арей от наших глаз несчастья тучу.
Ио! Ио! Вновь, Зевс,
Ясный свет благодатных дней
Быстроходным светит судам,
Ибо ныне забыл Аякс
Про обиду, свершил Аякс
Приношенье священных жертв,
С благочестием вящим вновь
Истинно, время стирает все.
Что несказанным,
Невероятным
Назову, когда Аякс
Ныне, на счастье,
Отрекся нежданно
От распри былой, от великой вражды
К Атридам!
ЭПИСОДИЙ ТРЕТИЙ
Вестник
Во-первых, други, сообщить спешу,
Высот. Но как пришел к шатру вождей,
Аргивяне его позорить стали
Все как один. Узнав, что прибыл он
Из своего похода, окружили
И начали язвить, кто как умел, —
Что он, мол, брат безумца, лиходея,
Предателя; что надобно бы смертью
Его казнить, побить его камнями.
И до того дошло, что уж мечи
Достиг тут крик, но умиротворило
Его благоразумных старцев слово…
Да… где ж Аякс?.. Ему поведать надо:
Он прежде всех об этом должен знать.
Хор
Его здесь нет, он только что ушел —
И чувства в нем и разум обновились.
Вестник
Увы, увы!
Я слишком поздно с вестью был отправлен
Иль мешкал сам, да вот и опоздал!
Хор
Но почему обеспокоен ты?
Вестник
Не выходил, доколь он не прибудет.
Хор
Но вышел он с прекраснейшею целью:
Умилостивить хочет гнев богов.
Вестник
Или твои слова полны безумья,
Иль не в своем уме пророк Калхант[146].
Хор
О чем же он пророчит?.. Что ты знаешь?
Вестник
Вот что я знаю, вот чему свидетель:
От места, где вожди сидели в круге,
Вдруг отошел Калхант и в отдаленье,
Настойчиво советовал ему
Весь день сегодня средствами любыми
Аякса удержать в его шатре,
Коль он живым желает видеть брата;
Божественной Афины гнев лишь ныне
Преследует его — так он сказал.
Пустых, самонадеянных людей
Ввергают боги в бездну тяжких бедствий, —
Сказал гадатель, — стоит человеку
Аякс и в путь пускался безрассудным, —
Внять не хотел внушениям отца.
Тот говорил: "Сын, побеждай копьем,
Но только с божьей помощью…" А сын
Ему ответил глупо, с хвастовством:
"И жалкий трус с богами одолеет!
А я завоевать надеюсь славу
И без богов!.." Так похвалялся он.
В другой же раз божественной Афине,
Разить врагов кровавою рукой,
Ужасно он ответил, несказанно:
"Царица, стой за спинами других, —
Коль в сече я, так не прорвут нам строя!"
Тем вызвал он вражду и гнев богини.
Так рассуждать не должен человек…
Но, может быть, переживи он сутки,
Коль бог пошлет, его еще спасем.
Так предсказал гадатель. Тотчас Тевкр
Вам свой наказ… Но если миг упущен,
Так он погиб, — коль вправду вещ Калхант.
Хор
Несчастная Текмесса, дочь беды!
О, выйди к нам и вестника послушай, —
Слова его — как по сердцу ножом.
Текмесса
Что, горькую, меня зовете снова,
От долгих мук вздохнувшую едва?
Хор
О, выслушай его рассказ: принес
Он горестные вести об Аяксе.
Текмесса
Хор
Что ждет тебя, не знаю… Но коль вправду
Аякс ушел… тревожусь за него…
Текмесса
Да… он ушел… и горе ждет меня…
Вестник
Тевкр повелел удерживать Аякса
В шатре, — чтоб он не выходил один.
Текмесса
Где ж Тевкр?.. И почему такой приказ?
Вестник
Вернулся только что… Боится он,
Не стал бы роковым уход Аякса.
Текмесса
О, горе мне!.. Кто ж вразумил его?
Вестник
Сказал он, — смерть иль жизнь ему дарует.
Текмесса
Ужасный рок!.. Ах, други, помогите!
Зовите Тевкра, тотчас же!.. А вы
К восточным бухтам, к западным бегите,
Ищите след погибельный Аякса!
Я поняла… Он обманул меня,
Он разлюбил, он оттолкнул меня!..
Как быть нам, сын?.. О, не сидеть на месте!
Пойду и я, насколько станет сил…
Хотим спасти стремящегося к смерти.
Хор
Иду и докажу не на словах,
Что быстрым быть и действовать умею.
Аякс
Меч воткнут крепко — если только время
Об этом рассуждать! — вверх острием, —
Дар Гектора — врага, не побратима,
Чей вид и тот был взору ненавистен.
Он крепко врыт во вражью землю Трои,
Прожорливым отточенный бруском.
Он обеспечит скорую мне смерть.
Готово все… О, помоги мне, Зевс,
Как только дело правое свершится;
Молю тебя о невеликой чести:
Пошли гонца с печальной вестью к Тевкру, —
Пусть первым унесет мой прах, едва,
Упав на меч, его залью я кровью, —
Чтоб не приметил враг меня и труп
Не бросил на съеденье псам и птицам.
Гермес, водитель душ в подземном царстве,
Чтобы меня, лишь меч вонзится в бок,
Без судорог мгновенно успокоить.
И Девственниц всевечных призываю,
Эриний быстроногих, зрящих все
Страданья смертных, — пусть они увидят,
Как чрез Атридов жалко гибну я,
И злейшей карой пусть настигнут их,