Читаем Трагедии полностью

130 Богатством ты иль силой превзошел.

Любой из смертных может в день единый

Упасть и вновь подняться. Мил богам

Благочестивый, гордый — ненавистен.

<p>ПАРОД</p>

Хор

О Аякс Теламонид, ты крепко стоишь

На земле Саламина[126] морского, средь волн!

Мне дела твои славные — радость.

Но, увы, поразил тебя Зевсов удар,

Оклеветан ты злостно данайцев[127] враждой, —

Ужас полнит мне сердце, я весь трепещу,

140 Как о легких крылах голубица.

Нас минувшею ночью в смятенье поверг

Слух позорный, что вышел ты будто в луга,

Где раздолье коням, и стада порубил —

Всю данайцев добычу,

Ту, что им после долгих досталась боев, —

Поразил ты сверкающим острым мечом.

Распуская облыжно пустую молву,

Всем нашептывать стал про тебя Одиссей.

150 Сплетник всех убедит! Кто теперь клевете

Не поверит?.. Доволен рассказчик, а тот,

Кто рассказчику внемлет, — и вдвое!

Любо всем издеваться над горем твоим,

Все в великую душу без промаха бьют!

Нет, когда б обо мне стали так говорить,

То никто не поверил бы вздорным словам, —

Ибо зависть от века за сильным ползет.

Мелкий люд без поддержки могучих людей —

Для стены крепостной ненадежный оплот.

160 Малый держится, если великий при нем,

А великий — коль малый с ним рядом стоит…

Но подобные мысли напрасно внушать

Тем, кто отроду скуден умом, — а меж тем

Эти люди злословят теперь про тебя.

В этом деле тебе мы не в силах помочь, —

Сам себе ты на помощь приди, государь:

На глазах у тебя не решатся шуметь,

А вдали расшумелись, что птичьи стада.

Устрашились бы коршуна, если бы ты

170 Показался нежданно, — затихли бы вмиг

И безмолвно к земле бы припали!

Строфа

Не Артемида ль Бычица,[128] дочь Зевсова, —

Ширится быстрая молвь!

Стыд и позор! — не богиня ль внушила

Тебе на стада, на добро всенародное, ринуться?

Ее не почтил ты, быть может, плодами победы,

Доспехами лучшими? Иль, на оленя охотясь,

Без приношенья оставил?

Иль бог Эниалий[129] в медной броне, оскорбленный,

180 Отмстил за обиду копейщика, богу союзного,

Хитростно беды ночные наслав?

Антистрофа

Сын Теламонов, с пути ты не сбился бы,

Если бы воля твоя.

Нет, никогда на стада не напал бы.

Посланница божья постигла — болезнь…

Удержите ж,

О Зевс с Аполлоном, Атридов язык злоречивый!

Повсюду обманную сеют в народе молву

Владыки великие с гнусным

Отродьем нечистого, падшего рода Сизифа.[130]

190 О царь, перестань клевету поощрять недостойную,

Лик свой скрывая под сенью шатра!

ЭПОД

Брось же убежище!

Выйди, выйди! Слишком долго

Медлишь в бездействии,

Позабыв о бранной славе, —

Лишь раздуваешь ты гнев небес.

А вражий навет

Широко разносится

По дубравам с тиховейным

200 Ветром,

И смеются громко люди злые,

И не проходит моя печаль.

<p>ЭПИСОДИЙ ПЕРВЫЙ</p>

Текмесса

Корабельщики, люди Аякса-царя,

Эрехфидов туземных потомки!..[131] Увы!

Горе горькое!.. Здесь, на чужбине, одни

Тщимся мы оберечь Теламонов очаг.

А могучий Аякс, устрашенье врага,

Распростерся в шатре,

Помраченный душевною бурей.

Хор

210 Но какое же горе с собой принесла

День сменившая ночь?

Телевтанта-фригийца дочь,[132] расскажи:

С бою взятое брачное ложе любя,

Друг — Аякс необорный лелеет тебя, —

Все ты знаешь и можешь поведать.

Текмесса

Как рассказ поведу, как слова я найду?

Знай: несчастье случилось. Что смерть перед ним?

Этой ночью, безумьем нежданным объят,

Достославный себя опозорил Аякс.

220 Сам взгляни — ты увидишь под сенью шатра

Груды залитых кровью, растерзанных жертв, —

Туши павших от длани Аякса.

Хор

Строфа

О, весть плачевная! О, доблестный Аякс!

Не доверять — нельзя, перенести — нет сил…

Знатные в стане аргивяне слух повторяют,

Голос народа молву разносит.

Горе! Страшен мне день грядущий.

Нет сомненья: погибнет славный —

Мечом своим почернелым,

230 Дланью своей безумной

Быков убивший

И верховых

Сразивший пастухов.

Текмесса

Увы!.. Потом… потом он привел

С собой захваченные стада.

Одних зверей душил, повалив,

Других рвал надвое, брюхо вспоров,

Двух белых баранов схватил — одного

Обезглавил вмиг, и отсек язык,

240 И прочь отшвырнул.

Другого в шатре к столбу привязал

И, привязь конскую взяв, скрутил

И сечь стал звонким двойным бичом,

Ругаясь дурно, — не люди, но бог

Внушал те речи безумцу.

Хор

Антистрофа

Как видно, нам пора иль головы накрыть

Да незаметно прочь бежать от здешних мест,

Иль на скамью корабельную сесть и, схватившись

За быстрые весла, судно погнать

250 По простору широкого моря…

Нам расправа грозит от Атридов

Двоедержавных… Страшно

С ним вместе принять страданье!

Побьют и нас

Камнями с ним,

Чей необорен рок!

Текмесса

Прошло… Затих, как порывистый Нот…[133]

Нет больше молний… Разум вернулся, —

Но скорбью он новой теперь томим.

260 Смотреть в себя, зреть муки свои,

Зная, что сам ты виновник мук, —

Вот истинное страданье.

Хор

Покой, конечно, принесет отраду:

Не столь томит минувшая беда.

Текмесса

Будь выбор у тебя, что ты избрал бы:

Знать радости ценой страданья близких

Иль с близкими страдать и самому?

Хор

Двойная мука хуже, госпожа.

Текмесса

Но муки нет, и все же мы несчастны.

Хор

270 Что говоришь? Тебя не понял я.

Текмесса

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека античной литературы

Похожие книги