— А как вы думали, зачем я вас сюда привез? — с легким сарказмом осведомился Барроу.
— Но мои вещи в гостинице…
— Ничего страшного, — успокоил его Барроу. — Завтра я пришлю ваш сундук.
— Но я же не расплатился за постой, — запротестовал капитан. — Я не могу…
— Не волнуйтесь, дорогой капитан, мы обо всем позаботимся. Кстати, вот вам пятьдесят фунтов на текущие расходы. Это деньги из специального фонда, за них отчитываться не надо. А с гостиницей я все улажу. Надеюсь, сеньор Миранда одолжит вам на эту ночь ночную рубашку и постельное белье. И думайте, капитан, думайте! Мы не можем позволить себе ошибиться.
— Буду счастлив иметь у себя гостем такого дорогого человека, как сеньор Хорнблоуэр! — искренне обрадовался предложению Миранда. — Он может оставаться здесь, сколько угодно. К тому же, одна голова — хорошо, а две — лучше. Мы вместе подумаем над планом, сеньор Барроу. Мне тоже доводилось бывать в Ферроле, так что мой опыт может пригодиться.
— Вот и прекрасно, граф. Не сочтите за труд распорядиться, чтобы приготовили мой экипаж. А мы с капитаном пока немного погуляем по двору и осмотрим ваши владения.
Во дворе Барроу подхватил Хорнблоуэра под руку и увлек в дальний угол, подальше от посторонних ушей. При этом он старался не ускорять шага, всем своим видом показывая, что в беседе обсуждаются вопросы не более серьезные, чем закончившийся обед или погода. На самом деле Барроу пытался перед отъездом как можно полнее проинструктировать капитана на предмет его поведения в гостях у Миранды, а также сообщить ему всю имеющуюся информацию о привычках, пристрастиях, сильных и слабых сторонах хозяина.
— Прошу прощения, капитан, — начал Барроу, — что не рассказал вам всего этого раньше, но, согласитесь, не зная заранее решения Миранды, я не мог открыть вам всего, что нам известно об этом человеке. Есть мнение, что о нем и о его миссии лучше нигде не упоминать, — ни в прессе, ни в частных разговорах. Отношения с Испанией всегда были больным местом английской дипломатии, и эту рану лучше не растравлять, независимо от того, находимся мы в состоянии войны или нет.
— Почему же тогда вы все-таки решились предоставить ему требуемое оружие и корабли, сэр? — спросил Хорнблоуэр.
— Нам не обойтись без этого авантюриста, — ответил Барроу. — Мы перебрали всех испанцев, находящихся в настоящий момент в Англии, и пришли к однозначному выводу, что ни один из них, кроме Миранды, не отвечает нашим требованиям. Вот поэтому-то и пришлось насадить на крючок столь жирную наживку. Убежден, что на меньшее он не клюнул бы никогда.
Хорнблоуэр с горечью подумал, что и ему они предложили достаточно жирную наживку — капитанский чин. А не будь того пакета в свинцовом переплете, пришлось бы ему обивать пороги в Адмиралтействе, чтобы подтвердить свое добытое потом и кровью производство. Само собой, он не стал высказывать этих крамольных мыслей, благоразумно ожидая продолжения со стороны собеседника.
— Мы навели справки о доне Франсиско, — продолжал Барроу. — Мой вам совет, м-р Хорнблоуэр: будьте с ним осторожны. Сеньор Миранда отличается вспыльчивым характером и прекрасно владеет всеми видами оружия. На его счету дюжина дуэлей. Кстати говоря, Францию ему пришлось покинуть после того, как он заколол в поединке одного из офицеров своего полка. Человек он, по большому счету, порядочный, слову своему верен, но не чужд маленьких хитростей. Так что держите ухо востро. И еще, постарайтесь почаще вставлять в разговоре с ним обращение «граф». Он этим титулом обзавелся недавно и еще не успел от него устать.
— Недавно? — удивился капитан. — Но ведь его сержант, или брат, или как его там, что-то говорил о происхождении чуть ли не от Аттилы или Алариха… [10].
— Все не так просто, капитан. Происхождения дон Франсиско действительно древнего, но принадлежит он к младшей ветви рода. Его предок — брат графа Миранды — в XVI веке отправился искать счастья в Америку. Он осел в Перу и занялся добычей золота и серебра. А настоящие графы так себе и жили в Испании в родовом поместье, разводили чистокровных лошадей андалузской породы и знать не хотели, что где-то за океаном у них имеются родственники. Но случилось так, что последний граф Миранда умер в позапрошлом году, оставив троих дочерей, но ни одного сына. Других близких родственников по мужской линии также не нашлось. Согласно законам о майорате [11], графский титул перешел к мужу старшей дочери. Узнав об этом, дон Франсиско заявил о своих претензиях на него и затеял тяжбу. Случись такое в Англии, он имел бы неплохие шансы на победу. Испанских законов я не знаю, но полагаю, что и там ему что-то светит. Однако сейчас у него нет никакой надежды доказать свои права. Во Франции его ждет трибунал и гильотина, в Испании он тоже может появиться лишь нелегально. Поэтому дон Франсиско не стал дожидаться решения суда и сам провозгласил себя графом Миранда. Нам с вами от этого ни горячо ни холодно, а ему приятно. Ведь и простому коммандеру приятно, когда его называют капитаном, не так ли, м-р Хорнблоуэр?