Читаем Тот, кто умрет последним полностью

– Алло.

– Вы готовы? – спросил незнакомец. Прозвучал опять тот же самый металлический голос, словно шедший из-под воды.

– Еще бы, – ответила она.

– Поезжайте к «Итальянской черепице и изделиям из мрамора Джей Джей», на Корт сто тридцать два, что западнее Восемьсот двадцать шестой улицы. Заезжайте с задней стороны. Там, в проволочном заборе, есть ворота. Они на засове, но я оставлю его открытым. Войдя внутрь, пройдите примерно сто ярдов по направлению к погрузочной платформе.

– Почему там?

– Потому что я так сказал.

– Послушайте, я не так сильно заинтересована во встрече с незнакомым человеком в полночь где-то у черта на куличках.

– Тогда не приходите.

– Вы все еще намерены рассказать мне свою историю?

– Не намерен, если вы не придете. И еще одно. Когда я говорю «приходите», я имею в виду «одна», без сопровождения.

– Почему вы поступаете именно так?

– Потому что хочу знать.

– Знать что?

– Очень ли вы заинтересованы в том, чтобы узнать правду о Салли Феннинг.

– Почему вы думаете, что я очень хочу узнать ее?

– Потому что эта история связана с выплатой кругленькой суммы, сорока шести миллионов долларов.

– Если я узнаю, кто убил Салли, каким образом это поможет мне получить сорок шесть миллионов долларов?

– Это не поможет решить вопрос в вашу пользу, но вы окажетесь на шаг ближе к заветной цели.

– Но как?

– Убийца Салли не получит ничего из оставленного ею имущества. Таков закон, верно?

По спине журналистки пробежал холодок. Она поняла, что ее собеседник далеко не гений, но весьма осведомленный человек, знающий о существовании «Статута убийцы».

– Это так, – ответила она. – Убийц лишают права на любую часть наследства их жертвы.

– Вот так и получается. Один отпадает, остаются пятеро.

– Вы хотите сказать, что убийца Салли – один из шести наследников, упомянутых в ее завещании?

– Я говорю, чтобы вы были у магазина «Итальянская черепица и изделия из мрамора Джей Джей» через полтора часа или раньше. Конец истории. На данный момент.

Дейрдре посмотрела на часы на приборной доске. Со времени разговора прошло более часа, но в ее ушах все еще звучал вопрос: очень ли она заинтересована в том, чтобы услышать эту историю?

«Почти так же сильно, как в получении денег».

Она почувствовала, что непроизвольно тянется к ручке дверцы. Дверца открылась, и Дейрдре вышла из машины. Шоссе отсюда не было видно, оно находилось где-то за блоком строений без окон, но с востока слышался несмолкаемый гул автомобилей. Казалось странным, что там каждую минуту проезжают сотни автомобилей, а она тем не менее чувствует себя такой одинокой. Ведь в пределах видимости не было ни одной машины, ни одной живой души. Прежде чем захлопнуть дверцу, Дейрдре нагнулась к приборной доске и включила подфарники. Потом долго смотрела через плечо на темную улицу. В ответ на включенные ею подфарники зажглись и погасли оранжевые подфарники другой машины. Это ее дружок. Она почувствовала себя несколько увереннее, зная, что он всего в сотне ярдов от нее и с ним можно быстро связаться по мобильному телефону. Дейрдре закрыла дверцу, глубоко вздохнула и пошла к воротам. Каждый ее шаг сопровождался хрустом мелкого гравия.

«Будем надеяться, что все обойдется без проблем», – подумала она.

<p>17</p>

В баре Джона Мартина на Чудо-Миле, в центральной части Корал-Гейбл, больше всего похожего на настоящую ирландскую пивную, подали сигнал последнего заказа. Обшитые темными панелями стены, бочковое пиво «Харп лагер». Обычную для такого заведения закуску, состоящую из сосисок с картофельным пюре, едва ли назовешь нормой для южной Флориды, но бар Джона Мартина составлял приятное исключение. Длинная стойка бара красного дерева с резными украшениями местных умельцев была прекрасна. И хозяин время от времени приглашал к себе настоящих ирландских музыкантов, чья игра всегда заставляла посетителей постукивать ногами и похлопывать руками. Но даже хорошенькие рыжеволосые веснушчатые официантки не могли скрыть того, что здесь не Ирландия, особенно когда бар Джона Мартина ласково именовали на испанский манер баром Хуана Мартино. Дело в том, что его завсегдатаями были деловые люди, главным образом выходцы из Латинской Америки, которые даже в День святого Патрика предпочитали пинте зеленоватого пива «Лагер» ром с лимоном, сахаром и газированной водой. Это могло показаться странным, но, однажды попробовав этот напиток, его нельзя было не полюбить.

– Еще один «Джеймсон» и воду? – спросила официантка.

Джерри Коллетти покрутил кубики льда в своем почти пустом стакане и решил, что выпил уже достаточно.

– Спасибо, не надо. Мы почти закончили.

Перейти на страницу:

Все книги серии Джек Свайтек

Не вижу зла
Не вижу зла

Короткие рубленые фразы, скупые описания, максимально нагруженный драматургией текст. Уже на нескольких первых страницах столько сюжетных поворотов, что их вполне хватило бы на роман тетушки Агаты. Только у нее все выяснилось бы в конце. Гриппандо, как и его литературных учителей, интересует не процесс вождения читателя за нос со всеми его ловушками, ложными подсказками, умолчаниями, а психология героев и социология общества. Конечно, здесь не обошлось без отца жанра «правового детектива» Эрла Стенли Гарднера с его знаменитыми, растянутыми на весь роман, судебными поединками и неизменным победителем в них адвокатом Перри Мейсоном. Впрочем, удивляться тут нечему — Джеймс Гриппандо двенадцать лет работал адвокатом в судах первой инстанции.

Lover of good stories , MaMaCuTa , Джеймс Гриппандо , Джон Робинсон Пирс , Шанталь Фернандо

Детективы / Эротическая литература / Научная Фантастика / Прочие Детективы

Похожие книги