Майк. Готово. Левая передняя шина.
Гарри
Майк. Он и есть. Удачно…
Входит Руди, красивый, шикарно одетый молодой человек, в руке у него стальная колючка.
Руди. В чем дело? Чьи это веселые шутки?
Майк. Алло, Руди.
Руди. Где хозяин колонки?
Майк. Я здесь вместо него.
Руди. А где хозяин колонки?
Майк. Я ему купил билет.
Руди. Далеко?
Майк. Не стоит спрашивать…
Руди
Майк. Видишь ли, Руди, мы разбросали по шоссе эти колючки, преследуя сразу две цели: во-первых, нужно подработать бару с напитками… Патент стоил чертовски дорого…
Гарри. У нас все оформлено по закону, Руди.
Руди. Алло, Гарри.
Гарри. Алло, Руди.
Майк. Ну и понятно, что, покуда меняют шину, пассажир не станет же тебе сидеть, как филин, — он выпьет рюмочку и что-нибудь да расскажет. Таким образом мы ориентируемся, — это во-вторых. Чертовски трудно работать в незнакомой стране, Руди…
Руди. Перемени камеру, налей десять галлонов эссенции и протри переднее стекло…
Майк. Из тебя бы вышел хороший киноартист, Руди…
Руди. Что тебе еще нужно?
Майк. Мы, кажется, напрасно пересекли океан.
Руди
Майк. Нет, я не испугался лягавых, Руди. Моя совесть чиста. Но мы прямехонько попали в сумасшедший дом, — вот что я думаю. Хуже, — попали в пекло, к самым настоящим чертям: другого я не могу сказать про добрую старую Европу.
Руди. А ты думал, что здесь пасутся овечки?
Майк. Нет, я знаю, что люди — везде люди. Но здесь среди людей разъезжают с сигарами, с туго набитыми бумажниками чистые дьяволы. Ты уж мне поверь: моя бабушка была ирландка, и она кое-что знала, и кое-чему научила меня… Вот ты, к примеру говорю, — не из первых кандидатов в царствие небесное, можно сказать, ты и драчун, и нахал, и мот, и пьяница…
Руди. Но, но, но…
Майк. Но ты все-таки человек, Руди… А эти хотя и одеты как джентльмены, но у них черное нёбо… Это сверхчеловеки.
Звук лопнувшей шины.
Правая передняя камера.
Руди. Что это с ним? Майк хочет переменить профессию?
Гарри. У Майка это началось, как только мы слезли с парохода. Он очень чувствителен ко всякой несправедливости. Живи Майк в более гуманные времена, из него бы вышел прекрасный проповедник. Он не совсем хорошо начал говорить про тебя, Руди. Он говорит, что ты нечестно играешь.
Руди. Это все потому, что вы оба — мелкие жулики.
Гарри. Он говорит, что ты бросил нас в чужой стране на произвол судьбы и третий день развлекаешься, будто ты и в самом деле аристократ… Нам самим пришлось шевелить мозгами… Было немало хлопот с этим баром и с колонкой… Мы выкатили двести долларов за патент, Руди, — как будто мы сами делаем деньги…
Руди. Я начинаю жалеть, что связался с вами. Какие новости?
Гарри. Свадьба королевы откладывается до четверга.
Руди. Это было во всех газетах.
Гарри. Парламент отказывается выдать королеве знаменитое бриллиантовое ожерелье, предлагает ей на свадьбу надеть стекляшки…
Руди. Об этом сообщили все громкоговорители… Что еще?
Гарри. В городе очень неспокойно, Руди. Толком никто ничего не говорит. Но что-то у них готовится. Как бы нам не попасть в чужую драку, Руди.
Руди. Храбрецы вы с Майком, я погляжу.
Гарри. Когда непонятно — всегда страшно, Руди.; А это ты знаешь: в столицу прибыли двенадцать гангстеров из шайки Аль-Капоне. Они постараются нас опередить.
Руди. Чушь! Я не боюсь конкурентов. Большое дело — мое. А ребята пускай подработают, — буржуазных чемоданов хватит на всех.
Входят Артур Зелкин, его жена Зизи и Майк. На Артуре Зелкине серая визитка, красный галстук, соломенная шляпа и пенсне. Большие демократические усы. Зизи — лет тридцати, одета эксцентрично.
Это что еще за франт с демократическими усами?
Гарри