Читаем Том 8. Подстриженными глазами. Иверень полностью

...я переведен в коммерческое училище, куда переводится мой брат... — Ср. запись воспоминаний Ремизова: «С третьим братом, Виктором, связана судьба Ремизова: Виктор постоянно болел, его взяли из гимназии в коммерческое училище, с ним — Алексея, чтобы не оставлять брата одного» (Кодрянская. С. 76).

С. 149—150. ...слезы ~ лишены этого дара, по Андерсену, только русалки! — Ср. в сказке Г. X. Андерсена «Русалочка» (1836—1837): «Русалки не могут плакать, и им от этого еще тяжелее переносить страдания» (Андерсен Г. X. Сказки. М., 1959. С. 60).

С. 150. ...был у меня слоненок... — См. рассказ Ремизова «Слоненок» (1907).

...мой «фейерменхен» ~ на столе... — См. воспоминания Резниковой «На столе в определенном порядке стояли нужные и привычные вещи <...> Под лампой — Фейерменхен, матерчатый человечек, гном или клоун (очень старая дама скажет: “паяс”), в черном колпачке, с грустным и ласковым взглядом. Фейерменхен — дух огня, от него свет и тепло» (Резникова. С. 22). Игрушка была подарена Ремизову Д. Святополк-Мирским в 1921 г. в Берлине. Ср. воспоминания Ремизова: «В Берлине первым появился цверг — Feuermaennchen <...> Все берлинские игрушки пропали и только Feuermaenchen со мной» (Кодрянская. С. 120). Feuermaennchen (нем.) — огневик, огненный человечек.

...«meine Muttersprache» (нем.)— «мой родной язык».

«Герман и Доротея» (1798) — поэма И. В. Гете.

«Remisovische Fehler» (нем.) — «ремизовские ошибки». Этот эпизод заимствован из кн. «По карнизам» (С. 8—9).

Линде Август Львович — учитель немецкого языка в гимназии Креймана. См. о нем: Брюсов В. Из моей жизни. М., 1927. С. 31—32.

Пильский Петр Моисеевич (1876—1941) — известный одесский, затем петербургский журналист. С нач. 1920-х гг. — эмигрант. Заведовал литературным отделом газ. «Сегодня» (Рига).

С. 151. «Куятыр-Кайямас» — цитата из романа М. Горького «Дело Артамоновых» (1925). См.: Горький М. Полн. собр. соч. Т. 18. С. 212.

С. 152. «Свете тихий»... — Начало одного из песнопений вечерни.

С. 153. Христос, плюнув на землю ~ прозрел. — Неточная цитата из Евангелия от Иоанна (Ин. 9; 6).

...где эта купель Силоам... — Источник, в котором исцеляемый Христом слепой промывает глаза и прозревает (Ин. 9; 7—11).

С. 154. ...«угрюмо ~ с неудовольствием»... — Цитата из романа Достоевского «Преступление и наказание» (1866) (Достоевский Ф. М. Полн. собр. соч. Т. 6. С. 209).

...одна из тех Матерей, одно имя которых наводило страх, и в суд и в волю которой отдавала себя непохожая лунная Лиска. — В трагедии И. В. Гете «Фауст» (1797—1801) Мефистофель отправляет Фауста для получения колдовской силы в подземный потусторонний мир, где обитают Матери всего сущего (ч. 2, акт 1, сцена «Темная галерея»).

С. 155. «Воскресение Твое, Христе Спасе» — начало песнопения, которое многократно повторяется в течение всего крестного хода, пока обходят храм, когда возвращаются к закрытым дверям храма — в первый раз раздается «Христос Воскрес!».

С. 156. Иоанн Кронштадтский (в миру Сергиев Иван Ильич, 1829—1908) — протоиерей, проповедник, духовный писатель. Священник Андреевского кафедрального собора в г. Кронштадте. В 1990 г. канонизирован Русской православной церковью. В 1880-е гг. его проповедническая деятельность получила широкую известность. См. отражение встречи Ремизова с о. Иоанном Кронштадтским в рассказе «Свет нерукотворенный» (1916) (см.: Ремизов А. Среди мурья. М., 1917. С. 84).

С. 157. ...переписывал его дневники... — Дневник, который Иоанн Кронштадтский вел в 1856—1908 гг., был его основным произведением. Отрывки из него публиковались под заглавием «Моя жизнь во Христе, или Минуты духовного трезвения и созерцания, благоговейного чувства, душевного исправления и покоя в Боге» (Иоанн Кронштадтский. Полн. собр. соч. Т. 4—6. 6-е изд. СПб., 1909) и составлял основу различных сборников «молитвенновдохновенных» мыслей Иоанна Кронштадтского.

Перейти на страницу:

Похожие книги