Т а р а н т о г а (показывает на шкафчик). Туда. Вы его сами втолкнули.
У ч е н ы й I. Не может быть! Это точно?! (Открывает. Шкафчик пуст.) Хм. Ну, это не так страшно... только надо как следует отрегулировать. Да, скажите, у вашего коллега нет искусственной челюсти или мостика?
Т а р а н т.о г а. Не знаю. А разве это имеет какое-нибудь значение?
У ч е н ы й I. Конечно. Мостик вызывает помехи. На всякий случай немного отойдите.
Т а р а н т о г а. А что, может быть взрыв?
У ч е н ы й I. Нет, просто Орибазий не любит телепортации и может немного... покричать. После передачи он долго не может успокоиться. Внимание!
У ч е н ы й II. Эвтаназий! Ты — подлец! Ты что, спятил, что ли? Зачем ты меня выслал? Смотри, что произошло! (Рвется к нему.)
X ы б е к. Что такое? Перестаньте меня дергать!
У ч е н ы й II. Я тебе покажу, как телепортировать коллег!
X ы б е к. Отцепитесь от меня!
У ч е н ы й II. Не могу! Не видите, что ли? Мы срослись!
X ы б е к. Я протестую!
У ч е н ы й I. Господа, не нервничайте! Все наладится. Я пропущу вас сквозь селекционный фильтр.
У ч е н ы й II. Как же, наладится! Этот фильтр ни к черту!
X ы б е к. Не дергайтесь так, у меня голова мотается, как на веревочке.
У ч е н ы й I. Войдите туда, прошу вас, войдите. Ну, войдите еще раз. Сейчас мы это исправим.
У ч е н ы й IL Не хочу.
У ч е н ы й I. Но, Орибазий...
У ч е н ы й II. А если не получится?
УченыйI. Получится, получится...
У ч е н ы й II (обращается к Хыбеку). Не толкайтесь!
X ы б е к. Это вы толкаетесь! Ой! Осторожнее!
У ч е н ы й I. Господа!
У ч е н ы й II. Посчитаемся потом!
Ученый I нажимает кнопку.
Т а р а н т о г а. И долго еще это протянется?
У ч е н ы й I. Уважаемый, эта техника в зачаточном состоянии. Ошибки неизбежны. Но у нее огромное будущее! Согласитесь: какое удобство в путешествиях!
Т а р а н т о г а. А их сейчас действительно нигде нет?
У ч е н ы й I. Можете убедиться сами. Прошу!
Т а р а н т о г а. Так где же они?
У ч е н ы й I. Превратились в пучок радиоволн, плывущих с этой антенны к той. (Смотрит на часы.) О, уже поздно! Мне пора на обед. Отступите немного — включаю...
Прекрасно. Но где Орибазий? Орибазий! Где ты?
Т а р а н т о г а. Как вы себя чувствуете, Хыбек?
У ч е н ы й I. Нет его! Что такое? Ни следа... А! Пожалуйста! (Вынимает что-то из шкафчика.) Видите? Пряжки от помочей! От Орибазия передались только пряжки! Остальное не передалось. Затухание.
Т а р а н т о г а. Какое затухание?
У ч е н ы й I. Обычный феддинг, замирание радиоволн. Вы не слышали о феддинге?
Т а р а н т о г а. Ужас какой-то! И как вы теперь поступите?
У ч е н ы и I (снимает халат). Я? Пойду обедать. В нашей столовке совсем недурно кормят...
Т а р а н т о г а. Как! А ваш коллега?
У ч е н ы й I. Он только тормозил развитие исследований.
Xыбек, который с момента выхода из шкафа имел мину вполне довольного собою человека и делал себе маникюр перочинным ножичком, теперь плюет на ладонь, приглаживает волосы и наступает на ногу Ученому.
У ч е н ы й I. Простите.
X ы б е к (спокойно, решительно). Вы из Бохни?
У ч е н ы й I. Как, простите? Не понял.
X ы б е к
Т а р а н т о г а. Но, господин магистр!
У ч е н ы й I. Сейчас... Кажется, были помехи.
X ы б е к. Веселый разговор.
Т а р а н т о г а. Коллега Хыбек, что с вами...
X ы б е к. Во, блин!
Т а р а н т о г а. А это что такое?
У ч е н ы й I. ПРОПС. Сейчас подстроим.
X ы б е к. Вы знаете Крупку?
У ч е н ы й I. Нет, еще не то...
X ы б е к. Жаль. А то я бы вам рассказал шуточку...
Т а р а н т о г а. Что с ним?!
У ч е н ы й I. Помехи. Затухание. Тут...
X ы б е к. Марысенька...
У ч е н ы й I. Что за Марысенька?
X ы б е к. Так, есть одна. Ничего!
У ч е н ы й I. Еще не то. А теперь?
X ы б е к. Одолжите сотняжку. Я отдам с получки.
У ч е н ы й I. Кажется, немного получше...
Т а р а н т о г а. Что вы, собственно, делаете?
У ч е н ы й I. Произошла атрофия интеллекта, так я подгоняю ему Протез Психики. Сокращенно ПРОПС.