Что я глупости говорю!
Любочка.
Пойдемте.
Беклешовъ
Ну, братъ, готово. Двицу Дудкину такъ натравилъ на студента, что не растащишь.
ЯВЛЕНІЕ 5.
Входятъ Марья Васильевна и Иванъ Михайловичъ.
Иванъ Михайловичъ
Я радъ, что Анатолій Дмитріевичъ вамъ поручилъ переговорить о денежныхъ длахъ. Я передамъ вамъ, а вы передайте ему. Я очень понимаю Анатолія Дмитріевича. Онъ такъ высоко благороденъ, такъ деликатенъ, что...
Беклешовъ.
Безъ сомннія. Я вамъ скажу, я практическій человкъ, но понимаю въ этомъ отношеніи отвращеніе Венеровскаго отъ этаго разговора. Вдь всегда найдутся добрые люди, перетолковывающіе все навыворотъ....
Иванъ Михайловичъ.
Ну да, ну да. Мы сейчасъ можемъ этимъ заняться. А то прідутъ гости. Вотъ извольте видть...[284] Любино состояніе — состояніе матери...
Марья Васильевна.
Надюсь, Jean, что ты ничего не ршилъ безъ меня. J’esp`ere, Jean, que vous ne d'eciderez rien sans moi. Я мать и состояніе мое.
Иванъ Михайловичъ
Что ты? Что ты, Марья Васильевна?
Марья Васильевна
Кажется, я мать, и прежде, чмъ ршать дло съ посторонними, нужно, чтобъ они со мной говорили. И такъ говорятъ, что меня никто въ грошъ не ставитъ. Почитаютъ меньше чулка. Состояніе мое, и я ничего не дамъ, пока не захочу. Захочу, такъ дамъ. Кажется, прежде меня надо спросить. И приличія того требуютъ. Хоть у нихъ спроси. Rien que les convenances l’exigent, — demandez `a monsieur.
Иванъ Михайловичъ.
Вотъ не ожидалъ! Да что съ тобой? Опомнись, приди въ себя. Подумай, что ты говоришь при чужихъ людяхъ.
Марья Васильевна.
Ты не знаешь, можетъ быть, что говоришь, а я очень знаю. Вс говорятъ, что женихъ человкъ неизвстный.
Иванъ Михайловичъ.
Неизвстный человкъ! Пожалуйста, не говори глупостей!
Беклешовъ.
Все это довольно странно, ежели не сказать больше.
Марья Васильевна.
Нтъ, довольно я терпла. Вс говорятъ, что я послднее лицо въ дом. Я всю сватьбу разстрою!
Иванъ Михайловичъ.
Да что ты? Отчего? Что теб надо?
Марья Васильевна.
А то, что я его не знаю. Я ничего дурнаго не говорю. Je n’ai pas de dent contre lui,[285] a только не хочу до сватьбы ничего давать изъ состоянія. Волоколамское мое. Посл сватьбы, ежели онъ будетъ почтительный зять, я посмотрю и дамъ, а то всякій писатель будетъ....
Иванъ Михайловичъ
Будетъ. Пойдемъ, тамъ переговоримъ.
Марья Васильевна
Я ничего, Jеаn, некуда мн идти, laissez moi en repos, au nom du ciel. Оставь меня, ради Бога. Я больше ничего не буду говорить.
Иванъ Михайловичъ
Ну, вотъ видите, это странный капризъ, но вы понимаете, что это не иметъ никакого значенія. И я бы васъ просилъ умолчать объ этомъ передъ Анатоліемъ Дмитріевичемъ.
Беклешовъ
Я очень хорошо понимаю, боюсь, что слишкомъ хорошо понимаю.
ЯВЛЕНІЕ 6.
Входятъ гость, гостья, вслдъ за ними Любочка и Венеровскій.
Гость.
Мы только [что] узнали. Вотъ неожиданно-то, душевно поздравляю.
Гостья.
Вотъ радость-то вамъ, Марья Васильевна.
Иванъ Михайловичъ.
Очень, очень благодаренъ.
Марья Васильевна.
Да, такъ неожиданно. Вотъ и женихъ съ невстой, рекомендую.
Венеровскій
[286]Да, Любовь Ивановна, надо очень любить то дло, за которое взялся, надо сильно желать вырвать васъ изъ этаго омута и спасти, для того, чтобы подчиниться всей этой отвратительной и возмутительной пошлости. Посмотрите, что это? И съ этими людьми надо входить въ отношенія!
Любочка.
Ну, что вамъ стоитъ![287]
Иванъ Михайловичъ.
Вотъ онъ.
Гость.
Позвольте рекомендоваться, какъ будущему родному, душевно поздравляю.
Гостья.
Очень, очень рада познакомиться, такъ много о васъ слышала. Люба, поздравляю!
Венеровскій
Гость.
Однако, невжа!
Гостья.
Какое странное обращеніе съ родными!
Венеровскій
[289]Тоже лзутъ съ рукопожатіями! Ихъ надо осаживать... Они это очень понимаютъ.
Иванъ Михайловичъ.
Милости просимъ въ гостиную, да и обдать пора; вотъ благословимъ жениха съ невстой.
Гость.
Ну что, нашли управляющаго, Иванъ Михайловичъ?
Иванъ Михайловичъ.
И не говорите, такъ мучаюсь...
(Люба, Марья Васильевна, Иванъ Михайловичъ и гости уходятъ въ домъ).
ЯВЛЕНІЕ 7.
Беклешовъ и Венеровскій.
Беклешовъ.