Директор чувствовал, что говорит вздор, и спешил окончить.
— Я разумею то, — заключил он, — что финансист непременно должен быть женат и иметь семейство. Да, да, да! Непременно! И я разумею не какое-нибудь ветреное семейство, составленное на холостую руку, а плотную и почтенную женатую жизнь. Истинный финансист, если он желает представлять собою надежные за себя ручательства, непременно должен быть женат. Одно глубоко и искренно уважаемое мною лицо, которого я не назову вам, раз прямо высказало мне свою тайную задушевную мысль, что, по его мнению, ответственные должности по финансовому ведомству предпочтительно надлежит, доверять людям женатым. И мы этого держимся, если не совсем без отступлений, то по возможности мы женатым даем преимущества. Таковы почти правила для финансовой службы, если ею управляют как следует. И я хотел бы сказать, что это прекрасные правила, выработанные практикой и освященные временем. И для того, кто имеет благородное честолюбие и кто способен никогда не упускать из виду сделать себе быструю и хорошую карьеру, — я надеюсь, что я не говорю ничего необычайного и нового. Кто религиозен и кто уважает заповедь божию, тот должен знать, что «не благо быть человеку одному»*. Этого положения обойти нельзя, ибо оно вечно, ибо это… так…
Директор поднялся с своего кресла, вознес вверх правую руку с двумя выпрямленными пальцами и докончил:
— Так сказал о человеке сам бог!
С этим сановник вручил свои два пальца Ивану Павловичу и отпустил его со словами:
— И я так вам советую и желаю вам счастья и успехов. Ваш столоначальник почти такой же, как вы, молодой человек с прекрасным образованием и сердцем. Вам с ним будет приятно. В нем много самолюбия, и он на своем нынешнем посту долго не засидится. Я не люблю оставлять без поощрения людей способных и меня понимающих. Томить людей не следует, и никого из моих подчиненных не томить — это мое правило.
Они поклонились друг другу самым пристойным и самым выразительным манером.
Глава десятая
Спустя столько времени, сколько Ивану Павловичу показалось нужным для того, чтобы дело его имело надлежащий вид, он подал своему директору записку о разрешении ему вступить в законный брак с Марьей Степановной.
Граф Канкрин хотя с неудовольствием, но все-таки не отказал в просьбе Марьи Степановны и был у нее посаженым отцом.
Иван Павлович для этого случая обнаружил всю тонкость своего практического ума: он устроил свадьбу «по-английски» — тихую, в маленькой домовой церкви, состоявшей на особых правах.
Министр ни малейшим образом не имел причины пожалеть о том, что он уступил
Она ему, впрочем, напомнила об этом «adieu», когда, по приезде из церкви, осталась на короткое мгновение вдвоем с глазу на глаз с графом.
— «Adieu», — сказала она, — может говорить женщина мужчине, но не мужчина женщине. Вы меня оскорбили — это на вас не похоже.
Граф извинился рассеянностью.
— Я очень рада, а то я начинала думать, что вы способны забывать свои самые лучшие философские правила.
— Например, какие?
— Никогда не говорить «никогда». Вы меня этому учили, и я помню.
Граф засмеялся — как будто этим ему было приведено на память что-то очень смешное и в то же время приятное.
— А что, видите, — вы мне, верно, не льстили, находя у меня «философскую складку».
— О, я вам нимало не льстил! Вы не только имеете «философскую складку», но вы совсем великий практический философ.
— И что же, должна ли я теперь сказать вам «adieu»?
— Mon ange,[28] — вы можете по-прежнему сказать аu revoir.
И он взял и поцеловал ее руку, а она слегка коснулась его лба и слегка же уронила ему в ответ:
— По-прежнему.
Глава одиннадцатая