Читаем Том 5: Секта полностью

За двустворчатой дверью, покрытой алым лаком, открывался узкий коридор. Он под прямым углом сворачивал к лестнице. Ресторанный зал находился внизу.

— Вы обратили внимание на двери? Они почему круглые? — счел своим долгом объяснить Стюарт. — От злых духов! И повороты — тоже. Китайцы верят, что черти летают только по прямой. Чудаки!

В нос ударил бальзамический запах курений, кипящего масла и всяческих пряностей. Почти все столики пустовали. Стюарт остановился возле стойки, отгороженной от лестницы лаковыми ширмами с перламутровой инкрустацией.

Пиво в зеленых бутылках со звездой на этикетке и впрямь оказалось недурным, а пельмени Моркрофту не понравились: слишком большие и сытные. В русском ресторане «Самовар» на Брайтон-Бич они были намного вкуснее и совсем крохотные. Но он похвалил.

— А что натворил парень, которого вы разыскиваете? — спросил Стюарт, взяв сигару у китаянки в розовой кофточке и синих шароварах.

— Хотелось задать ему несколько вопросов, — ушел от прямого ответа Моркрофт. — Но ничего не поделаешь — не повезло.

— Вы напрасно сюда сунулись, Сэм. Уже сегодня он будет знать, что его разыскивают.

— Что делать?.. Не учел национальной специфики, — Моркрофт мысленно признал правоту Дэйва. — А у этого Лана все чисто?

— В смысле?

— Ну, хотя бы наркотиков. За китайцами водится такой грех.

— За кем не водится, друг?.. Ты что, новичок в этом деле? Насколько я знаю, у вас парни зубастые.

— Ты не ошибся — зубастые, не мне чета. Я первый раз на задании… На таком задании, — уточнил Моркрофт.

— Темнишь!

— Зачем мне?

— Я же вижу: темнишь. Секретная служба не станет мелочиться ради какого-то уличного разносчика. Так?.. Ловишь матерого зверя?

— Вот это и предстоит выяснить, — пряча улыбку, кивнул Моркрофт. Настойчивость копа его позабавила: цепкий парень. — Вижу, на моем месте ты бы действовал более успешно.

— Мне и на своем не скучно. Хотел бы помочь тебе, Сэм.

— В самом деле?

— Не знаю, почему, но ты мне нравишься.

— И ты мне, Дэйв.

— У тебя ведь есть осведомители?

— Как же без них?

— Наркоманы?

— Попадаются и такие.

— А говоришь — новичок.

— Нет, Дэйв, это ты говоришь. Я только сказал, что первый раз на таком задании, но за совет спасибо.

— Совет? Какой совет? Я не давал тебе никаких советов, только спросил.

— Но я все понял. Взять за горло осведомителя, посадить на диету и довести до ломки. За порцию порошка он тебе отца родного продаст. Верно, Дэйв?

— Это незаконные действия.

— И называется пыткой третьей степени… Тем не менее подобное практикуется? Ты же не станешь отрицать?

— Теперь я вижу, что ты профессионал, Сэм, — криво усмехнулся Стюарт и щелкнул пальцами, подзывая официантку. Она принесла золоченую утку, внутри которой лежал счет. Он потянулся к заднему карману за бумажников.

— Чем-то обидел тебя? Мы же договорились: угощаю я.

— Как знаешь, но я на самом деле хотел помочь.

— Так помоги! Я готов закрыть глаза на небольшое отступление от принятых правил. Ты понимаешь, о чем говорю?.. Когда на карту поставлена жизнь сотен, если не тысяч людей — я не преувеличиваю, офицер, тысяч! — все средства хороши. Но у меня нет человека, который может вывести на этого кабана. Нет… Я в твоем районе, Дэйв, на твоем участке. Он был здесь не далее как вчера. Возможно, даже в этом же ресторане! Звонил отсюда такой же сволочи, как и сам. Вот ведь какая штука… Последствия я возьму на себя. Не сомневайся.

— Как его имя? — спросил Стюарт после недолгого размышления. — Или это секрет?

— Не для тебя, Дэйв. Его имя Чжан Канкан, но я далеко не уверен, что оно настоящее.

— Карточку не одолжишь?

— Бери все, — бросив на стол конверт, Моркрофт положил в утку полусотенную купюру и спрятал счет. — Фирма платит, — развел руками, словно извиняясь. — У тебя еще нет такой? — спросил, дав Стюарту налюбоваться на одутловатую физиономию «всадника».

— У меня? — удивился полицейский. — С какой стати?

— Значит, завтра получишь у своего лейтенанта. Мы разослали повсюду.

— Выходит, я не ошибся: крупная дичь. И впрямь на кабана похож.

— Ты всегда можешь найти меня по этому телефону, — Моркрофт ногтем обвел номер на визитке.

— О’кей, детектив. Я тебе позвоню. За успех не ручаюсь, но что смогу, сделаю.

— На большее я и не рассчитываю. Надеюсь на тебя, Дэйв, а теперь давай узнаем, что уготовил нам рок, — Моркрофт разломал двояковыпуклое, как линза, печенье, внутри которого лежала тоненькая полоска бумаги.

«Западный ветер принесет Вам приятное удивление» — гласил отпечатанный на машинке текст.

— Они всегда обещают только хорошее, — сказал Стюарт, раздавив хрупкую скорлупу.

— Но слишком неопределенно.

Из машины позвонил в FBI. Дилайла Брейтуэйт была на задании.

— Взяли? — спросил дежурного.

— Уже за решеткой.

— Что-нибудь нашли?

— Файлы и записную книжку. Там адреса, номера счетов, компьютерные коды. Ждут тебя.

«Вот тебе и западный ветер».

— Еду, спасибо.

<p>Глава сорок третья</p><p>Брифинг</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Е.Парнов.Собрание сочинений в 10 томах

Похожие книги