Теперь, когда апура ушли, страх фараона исчез, он пил вино и становился все смелее. Наконец он встал и поклялся богами Амоном, Осирисом, Пта, своим отцом, великим Рамсесом, что нагонит апура и перебьет их. Сейчас же фараон послал вестников собрать всех начальников войска и известить правителей других городов, чтобы они собрали своих воинов и готовились в поход. Потом фараон обратился к Одиссею:
— Ты еще не дал мне ответа. Хочешь ли ты служить мне и быть начальником отряда моих телохранителей?
Скитальцу вовсе не хотелось поступать на службу, но он искренно любил войну и битвы. Однако, прежде чем он успел ответить, царица Мериамон быстро взглянула на него.
— Мой совет тебе, Менепта, — произнесла она, — Эперит должен остаться в Танисе и быть начальником моих телохранителей, пока ты уйдешь в поход и будешь преследовать апура. Я не могу остаться без защиты в этой стране, и, если он, этот сильный человек, будет охранять меня, я буду спать спокойно!
Скиталец вспомнил о своем желании взглянуть на прекрасную Хатхор, тем более что любил приключения и новизну, и ответил, что, если угодно фараону и царице, он останется и будет командовать стражей.
Фараон был очень доволен его согласием.
XII. Комната царицы
На другой день ровно в полдень фараон выступил с войском в поход. Они двинулись через пустыню к Красному морю, в том направлении, куда ушли апура. Скиталец проводил их в колеснице жреца Реи, который поехал отдельно от войска. Многочисленность солдат удивила Скитальца, но он промолчал и только спросил жреца, все ли войска фараона двинулись в этот поход. Реи ответил, что тут только четвертая часть всего войска, так как нет ни одного наемного солдата из Верхнего Египта.
Скиталец ехал за фараоном, пока дорога не разделилась, затем простился с ним. Фараон подозвал его к себе.
— Клянись мне, Скиталец по имени Эперит, из какой бы ты ни был страны и где бы ни была твоя родина, клянись, что ты будешь честно охранять царицу Мериамон и мой дом, пока я буду в отсутствии! Ты красивее и сильнее других мужей, но мое сердце не доверяет тебе. Быть может, ты коварный человек и навлечешь несчастье на меня!
— Если ты так думаешь, фараон, — ответил Скиталец, — то не заставляй меня охранять царицу. Разве я не доказал тебе свою преданность, защищая тебя и твой дом от мечей разъяренной толпы?
Фараон посмотрел на него долгим недоверчивым взглядом, потом схватил за руку. Скиталец поклялся Афродитой, Афиной и Аполлоном, что будет верно и честно служить ему во время его отсутствия.
— Я верю тебе, Скиталец, — сказал фараон. — Знай, если ты сдержишь свою клятву, то будешь щедро награжден, будешь вторым лицом после меня в стране Кемет, если же изменишь клятве, то умрешь!
— Я не прошу награды, — возразил Одиссей, — и не боюсь смерти, так как должен умереть и знаю это. Но я сдержу свою клятву!
Он низко поклонился фараону и сел в свою колесницу.
— Не оставляй нас, Скиталец! — воскликнули солдаты, видя, что он отправляется обратно.
Он выглядел таким победоносным в своем золотом вооружении, что казался солдатам богом войны, который покидал их.
Хотя сердце его стремилось за войском, так как он любил войну, но он покорно возвратился во дворец к закату солнца.
В эту ночь он сидел на пиру рядом с царицей Мериамон. Когда пир закончился, она приказала ему следовать за собой и привела в свою комнату. Это была красивая, благоуханная комната, слабо освещенная светом ламп. Тут стояли золоченые ложа, а на стенах были нарисованы сцены любви и войны чужеземных богов и царей.
Мериамон опустилась на вышитые подушки богатого ложа и приказала Одиссею сесть поближе, так, что ее одежда касалась его золотых лат. Он сделал это неохотно, хотя любил красивых женщин. Сердце предостерегало его против темных загадочных очей царицы.
— Скиталец, мы многим обязаны тебе, мы в долгу у тебя за спасение нашей жизни! — начала царица. — Расскажи мне что-нибудь о себе, о твоей родине, о твоей стране, о войнах, которые ты вел. Скажи, как достал ты это золотое вооружение? Несчастный Парис носил такое же, если менестрель сказал правду!
Скиталец искренно проклинал в душе и менестреля, и его песни.
— Менестрели лгут, царица, — сказал он, — и рассказывают старые сказки. Парис также мог носить мое вооружение, как и всякий другой человек. Я купил его на Крите и ничего не знаю о его первом владельце. Воевал я часто и много, но вся добыча и женщины обыкновенно доставались царю, а нам — лишь удары мечей!
Мериамон слушала молча, мрачно усмехаясь.
— Странная история, Эперит, странная история! Ну, скажи хотя бы, как достал ты этот волшебный лук? Такой лук был только у Одиссея!
Скиталец беспомощно оглянулся, как человек, попавший в ловушку.
— Этот лук, госпожа? — переспросил он. — Он достался мне чудесным образом. Я высадился с грузом железа на западный берег острова. Чума опустошила его, я нашел в развалинах одного дома этот лук и взял себе. Хороший лук?