Je ne sais si cette lettre vous parviendra, j’ose encore moins esp'erer d’avoir une r'eponse. En tout cas, il me suffit d'ej`a que vous sachiez qu’il y a, dans un coin du monde, un ^etre qui vous est d'evou'e de coeur et d’^ame, un
Enfin, mort ou vivant, veuillez croire, mon Prince, que je ne cesserai d’avoir pour vous les sentiments du plus tendre respect et d’un inviolable attachement, avec lesquels j’ai l’honneur d’^etre,
mon Prince, votre tr`es humble et tr`es ob'eissant serviteur
Tutchef.
P. S. Le B
Мюнхен. 16/28 декабря 1824
Любезный князь,
Только полная уверенность в вашей неисчерпаемой благосклонности позволила мне осмелиться докучать вам своим письмом. По правде говоря, я бы мог найти для себя достаточное оправдание в моей глубоко искренней преданности вам. Вам известно, любезный князь, что настоящая преданность имеет некое непреходящее значение, можно сказать, не зависимое от того, кто ее испытывает, и вы можете ничуть не сомневаться в моей преданности, если только еще помните о ней.
В самом деле, мало есть на свете людей, чувствам коих можно верить настолько, чтобы надеяться, будто после двух лет разлуки, несмотря на все перемены, неизбежно вызванные временем, ваша взаимная привязанность с ними осталась прежней. Такая вера, осмелюсь сказать, сродни истинному преклонению. Оно принадлежит только Богу и тем кротким душам, которые (не вопреки учению о Божественном праве будь сказано) одни наследуют нашу бедную землю*.
Вы, конечно, простите меня, князь, за то, что я напоминаю о благосклонности, коей вы когда-то меня почтили. Ведь прощают же женщинам, с упоением вспоминающим времена, когда они были молоды, а значит, любимы. Да, ваше присутствие в Мюнхене было золотым временем моей жизни в этом городе. Впоследствии я жестоко расплатился за это. Вот уже около двух лет я имею только косвенные, весьма отрывочные известия о вас, лишь усугубляющие неопределенность на ваш счет. Отсутствующие неправы, эта поговорка оправдывает себя по отношению к вам более, чем к кому-либо, потому что человек всегда неправ, если он несчастлив.
Не знаю, дойдет ли до вас это письмо, еще менее надеюсь получить ответ. В любом случае, мне уже довольно того, если вы будете знать, что есть где-то на свете человек, преданный вам сердцем и душой,
Словом, любезный князь, поверьте, что живой или мертвый я всегда буду питать к вам чувства самого нежного почтения и неизменной преданности, с коими имею честь оставаться,
любезный князь, ваш покорнейший и преданнейший слуга
Тютчев.
P. S. Барон Хорнштейн* присоединяется ко мне и выражает вам свое почтение. После меня он, несомненно, более всех любит вас. Мы часто с ним видаемся, и если правда, что дух Учителя всюду, где двое собрались во имя Его*, то просто необходимо, любезный князь, чтобы вы хотя бы иногда вспоминали о нас.
Жуковскому В. А., 25 июня/7 июля 1827*
Просит позволения засвидетельствовать свое почтение Василию Андреевичу.
Тиршу Ф. В., ноябрь 1829*
Monsieur,
Je vais chercher le m'emoire*, que vous avez eu la bont'e de me communiquer, chez Mr de Potemkine* qui m’avait pri'e de le lui laisser, pour pouvoir le lire `a son aise. Je puis vous dire confidentiellement qu’il go^ute beaucoup votre id'ee et qu’il approuve que vous en 'ecriviez `a l’Empereur*. Je suis m^eme port'e `a croire qu’il fera de son c^ot'e ce qui d'epend de lui, pour cr'eer quelques chances de plus en faveur de votre d'emarche.
Pardon du retard et agr'eez, je vous prie, l’assurance de la consid'eration tr`es distingu'ee de v
T. Tutchef.
Милостивый государь,