И стая птиц к Змее было подсела,
Но во́зрясь, кто певец такой,
Дождем все с дерева долой.
Ужли мой голос вам противен?
«Нет», отвечал Скворец: «твой голос звучен, дивен»
«Нет», отвечал Скворец: «он силен, дивен,
Но песнь как ни сладка твоя,
Еще твое страшнее жало».
«Нет», птицы ей в ответ:
«Он силен, дивен,
Но издали сладка беседа нам твоя,
А то твое нам страшно жало.
Ты можешь удивлять талантом всех своим,
Но если хочешь быть почтен или любим,
К тому одних талантов мало».
На дереве одном — опасно быть с тобой
[В чем этой басни смысл, мы тотчас поясним:
Восхитить можешь всех талантом ты своим;
Но если хочешь быть почтен или любим,
К тому одних талантов мало.]
И ты, приятель мой,
Сказать тебе не для досады,
Твоих мы песен слушать рады,
Да только ты от нас подале пой.
XIX
Волк и кот
Впервые напечатана в издании басен 1830 г., кн. VIII, стр. 399–400; написана не позднее марта 1830 г. Автографы:
[Волк от охотников в деревню забежал. ]
За ним гнал
Он рад бы в первые махнуть тут ворота;
Да только то лишь горе
[Что в деревнях всегда ворота на запоре]
[И говорит: «Скажи мне, Васенька, скорее]
И просит: «Васенька, мой друг, скажи скорее
Кто здесь из мужиков у вас добрее?
[Всё это, ведь, за мной?!» — «Моли же ты Степана]
Всё это, ведь, за мной?! — «Беги ты доСтенана
«Всё это, ведь, за мной». «Просись же у Степана,
Он очень добр», Кот-Васька говорит.—
«Ох, Вася, у него я ободрал барана»
Ну, так отведай у Демьяна
[Беги ж скорей, — вот, в той избе живет Трофим]
[Так к Сидору. Тебя наверно он спасет;
Его добрей во всей деревне нет].
«То так, да у него зарезал я теленка»
ст. 20–23
«Беги ж вон к той избе:
Авось тебя укроет Клим».
«Ох, Вася, у него зарезал я теленка».
[Как вижу, кум, ты всем в деревне насолил]
В досаде Кот сказал тут Волку:
«Я вижу, здесь ты всем в деревне насолил,
И в наших мужичках не столько мало толку,
Чтоб на свою беду тебя спасли они.
Кому не сделал ты убытка, иль досады?—
За то теперь твоей беде все будут рады.
И правы — сам себя вини:
Как ты посеял — так и жни».
XX
Лещи
Впервые напечатана в издании басен 1830 г., кн. VIII, стр. 390–400; написана не позднее марта 1830 г. Автографы:
[В прозрачной, как хрусталь, воде]
Лещи водились,
И барской милостью они не нахвалились
[И барской милостью хвалясь, они резвились]
Вот барин напустить велел в пруд этот Щук.
[Такой приказ его услыша, друг]
Иль прожорливости tы Щук не знаешь?
Или ты свойства Щук не знаешь?
[Ведь у тебя они Лещей переведут. ]
Тут барин отвечал: «я сам всё это знаю.
XXI
Водопад и ручей
Впервые напечатана под названием «Ручей и Водопад» в «Трудах Общества любителей российской словесности», 1817 г., ч. VII, стр. 65; написана не позднее 1816 г., так как в 1816 г. была представлена Крыловым в Общество любителей российской словесности.
С презреньем некогда Ручью сказал
отсутствует
Не странно ль это?
Ты так мал, водой столь беден,
А у тебя всегда толпа гостей?
Не мудрено, коль пышности моей
Приходит кто дивиться.
XXII
Лев
Впервые напечатана в издании басен 1830 г., кн. VIII, стр. 393–394; написана не позднее марта 1830 г. Автографы:
Он в ней лишь кости мял, она ж его не грела.
Мне шерсти бы набрать.
«А овцы-то на что?
Кто для тебя жалеть подумает своей?
[На что им шерсть? собрать с них шерстью дани]
И им же легче бегать будет»
А кажется, когда усердье говорило:
Не худо бы пример подать собою было.
XXIII
Три мужика
Впервые напечатана в издании басен 1830 г., кн. VIII, стр. 400–402; написана не позднее марта 1830 г. Автографы:
Три Мужичка зашли в деревню ночевать
В деревне не велик бывает разносол: