Читаем Том 2 полностью

Фениса! Что ты натворила?

Фениса

Ах, я с Лусиндо обручилась!

Белиса

Ты, значит, надо мной глумилась?Как? Ты хохочешь? Очень мило!

Капитан

Да как же ты посмел, бездельник?Ты обманул отца родного.

Лусиндо

Сеньор! Я полюбил Фенису,—Она ответила мне тем же.Давая вам свое согласье,Она выигрывала время,Чтоб выйти замуж за меня.Пускай, сеньор, рассудит нас,Наш спор, почтенное собранье,—Друзья и недруги, решайте!Не лучше ли отцу женитьсяНа сей достопочтенной даме,На матушке моей жены?У них и возраст одинаковИ одинаковы привычки.А нам не лучше ли с ФенисойСоединить сердца навеки?Я приговора жду, Херарда.

Херарда

Хотя меня и гложет ревность,Но разум все же верх берет.Мы это дело рассмотрелиИ вынесли втроем решенье:Отцу — почтенная Белиса,А этой даме — ты, Лусиндо.Живите много лет! Аминь.

Дористео

Наш приговор изложен верно.

Финардо

Я это тоже подтверждаю.

Лусиндо

(Фенисе)

Дай руку мне.

Фениса

Бери и сердце.

Капитан

(Белисе)

Ну что ж, давайте вашу руку.

Белиса

Я заслужу доверье ваше.

Эрнандо

(в сторону)

Да, для изъездившейся клячиСойдет и старое седло.

Херарда

Вы не проводите меня?

Дористео

Мы оба вас домой проводим.

Капитан

Беги домой, Эрнандо, живоИ прикажи, чтоб стол накрыли.Я приглашаю наших дамК себе на ужин.

Эрнандо

Слава богу,Все успокоились как будто!

Лусиндо

(к публике)

Вот и конец тому, что вы,Быть может, назовете фарсом,А я уже давно назвалИзобретательной влюбленной.<p>УЕХАВШИЙ ОСТАЛСЯ ДОМА</p>

Перевод М. КАЗМИЧОВА

<p>ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА</p>

Карлос — кавальеро.

Эстеван — слуга Карлоса.

Элиса.

Аурельо — отец Элисы.

Октавьо — брат Элисы.

Паула — служанка Элисы.

Лисардо — брат Аурельо.

Лауренсья.

Сабина — служанка Лауренсьи.

Фелисьяно — кавальеро.

Фисберто — слуга Фелисьяно.

Маркина.

Маэсе[48] Хуан — дворецкий в доме Лауренсьи.

Паж.

Музыканты, слуги, гости, прохожие.

Действие происходит в Толедо.

<p>ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ</p>

УЛИЦА

<p>ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ</p>

Элиса, Лауренсья, Паула и Сабина в плащах, маэсе Хуан, Маркина.

Элиса

Располагайте мною смело,Я вас успела полюбить.

Лауренсья

Я буду рада вам служить:И я влюбиться в вас успела.

Элиса

Я к этой церкви ради васСвое усердие удвою.

Лауренсья

Чтоб тут встречаться? Я не скрою:Мне та же мысль пришла сейчас.

Элиса

Какие руки! Просто чудо!Чем вы природе помогли,Что так их мягкость сберегли?И эта белизна откуда?Чем натираете вы их?

Лауренсья

О, вы лукавите так мило!Вы говорите о моих,Чтоб я на ваши обратилаВнимание? Уж с большим правомМогла бы я спросить у вас,Какой водой, каким составом…

Элиса

Что это, вежливый отказ?

Лауренсья

Отказ! Сомнение такоеВо мне! Ведь мы теперь друзья.Ничем не натираюсь я,Но иногда я, руки моя,Беру… Я лучше на ушкоШепну вам, если знать вам надо.

Понижают голос.

Паула

Скажу тебе, я очень рада,Я завтра к вам приду.

Сабина

Перейти на страницу:

Все книги серии Лопе де Вега. Собрание сочинений в шести томах

Том 1
Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы.В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».

Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега

Драматургия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги