Читаем Том 10. Рассказы, повести 1898-1903 полностью

Ввиду того, что подборка «Из записной книжки Ивана Иваныча» осталась неоконченной, трудно предположить, чтобы она была предназначена для набранного уже первого тома несостоявшегося суворинского издания. Авторская пагинация на вырезках, которые должны были составить этот «цикл» (стр. 101–111), свидетельствует скорее всего о том, что это была часть вырезок из «Осколков», которые он делал для сборника «Мелочь».

После смерти Чехова все его неопубликованные произведения должны были перейти в собственность издательства Маркса. При подготовке дополнительных томов второго марксовского издания (т. XVI–XXII) библиограф П. В. Быков, сотрудничавший в «Ниве», по поручению Л. Ф. Маркс, вдовы А. Ф. Маркса, обратился с просьбой к М. П. Чеховой прислать сохранившиеся у нее рассказы Чехова с его правкой. «Некоторые из рассказов, собранных самим Антоном Павловичем, правлены его рукою, но Вы пишете, что и у Вас есть кое-что из рассказов Антона Павловича в исправленном виде», — писал он 7 апреля 1910 г. (ГБЛ). Тогда-то, очевидно, и попали в издательство вырезки из «Осколков», подготовленные для «цикла» «Из записной книжки Ивана Иваныча». В 1911 г. в томе XXII второго марксовского издания, в составе статьи А. Измайлова «Первые шаги Антоши Чехонте», по тексту этих вырезок были опубликованы: «Письмо к репортеру», «О женщинах», «<Донесение>», а также один афоризм из «Плодов долгих размышлений» («Можно сказать: „я друг этого дома…“»).

В 1934 г. эти вырезки были переданы в ГЛМ А. Е. Розинером, братом Л. Е. Розинера, бывшего при Чехове управляющим конторой журнала «Нива». С 1941 г. они хранятся в ЦГАЛИ.

<p>Прижизненные переводы на иностранные языки<a l:href="#n_18" type="note">[18]</a></p>АРХИЕРЕЙПольский язык

Archierej. Tłum. G. W. — Czas, 1904, nr. 130-135

В ОВРАГЕНемецкий язык

In der Schlucht. — Neue Zeit. 1901, S. 30

In der Schlucht. — Tschechow A. Gesammelte Werke. Bd. 5. Übers.: W. Czumikow u. M. Budimir. Jena, Diederichs, 1904

Французский язык

Dans le bas-fond. — Tchékhov A. Les Moujiks. Trad. par D. Roche. Paris, Perrin, 1901

ДАМА С СОБАЧКОЙБолгарский язык

Дамата с кученцето. — Чехов А. П. Дамата с кученцето. Разказ. Прев. Г(еорги) Б(акалов). Варна, С. Георгиев, 1900

Венгерский язык

Az ölebes asszony. — Új Század, 1900. július 1.

Az ölebes asszony. — Új Század, 1902. augusztus 31.

Fürdöi ismeretség. — A Hét. Bdp. 1902. XIII. évf. 36/662, 37/663. sz. szeptember 7, 14.

Немецкий язык

Die Dame mit dem Hündchen. — Neue Zeit, 1900, S. 284

Die Dame mit dem Hündchen. — Tschechow A. Gesammelte Werke. Bd. 4. Übers.: W. Czumikow u. M. Budimir. Jena, Diederichs, 1902

Сербскохорватский язык

Gospođa sa psićem. — Hrvatsko pravo, Zagreb, 1900, br. 1338-1342

Dama s psićkom. Prev. I. Prijatelj. — Ljubljanski zvon, Ljubljana, XXI, 1901, br. 4

Чешский язык

Dáma z psičkem. Přel. V. Prach. — Besedy Času, 1902, č. 7

ИОНЫЧНемецкий язык

Das Kätzchen. — Tschechow A. Das Kätzchen. Übers. K. Brauner. Wien — Leipzig, Wiener Verlag, 1904

Сербскохорватский язык

Jonič. Prev. M. Mareković. — Vienac, Zagreb, XXX, 1898, br. 50-52

КРЫЖОВНИКБолгарский язык

Френското грозде. Прев. Д. Ангелов. — Звезда, I, 1900, кн. 10–11, октомври — ноември

Немецкий язык

Der Stachelbeerstrauch. — Tschechow A. Die Hexe und andere Novellen. Übers.: T. Kroczek. Halle, O. Hendel, 1904

Сербскохорватский язык

Ogrozd. — Novi viek, Split — Zagreb, III, 1898, br. 8

НЕВЕСТАСербскохорватский язык

Zaručnica. Prev. M. Lovrenčević. — Dom i sviet, Zagreb, 17/1904, br. 22–24.

Невеста. С рус. М. Марковићева. — Јавност, II, 1904, № № 66–68, 70-74

О ЛЮБВИБолгарский язык

За любовта. Прев. С. Н. Коледаров. — Звезда, I, 1900, кн. 10–11, октомври и ноември

За любовта. Разказ. Прев. М. Пундев. — Летописи, V, 1904, бр. 3–4, 15 април

ПО ДЕЛАМ СЛУЖБЫСербскохорватский язык

U službi. Prev. S. S. Davidović. — Bosanska vila, Sarajevo, 14/1899, br. 8-10

Чешский язык

V záležitostech služby. Přel. A. G. Stín (A. Vrzal.) — Lumír, 27, 1899, s. 422-428

СЛУЧАЙ ИЗ ПРАКТИКИСербскохорватский язык

Doživljaj iz lječničke prakse. Prev. S. Rakošev. — Prosvjeta, Zagreb, XII, 1904, br. 4

Чешский язык

Případ z praxe. Přel. A. G. Stín (A. Vrzal). — Lumír, 27, 1899, s. 246–248, 271-272

У ЗНАКОМЫХНемецкий язык

Ta und Wa. — Tschechow A. Gesammelte Werke. Bd. 4. Übers.: W. Czumikow u. M. Budimir. Jena, Diederichs, 1902

ЧЕЛОВЕК В ФУТЛЯРЕБолгарский язык

Човек в калъф. Разказ. Прев. Г. А. Миндов. — Ново време, II, 1898, кн. XI, ноември

Човекът в кутийката. Прев. Немил — Недраг. — Учителска мисъл, 1, 1904, кн. 10, юни

Сербскохорватский язык

Čovjek u toku. — Novi viek, Split — Zagreb, III, 1898, br. 6

Чешский язык

Člověk v pouzdře. Přel. A. G. Stín (A. Vrzal). — Květy, 20(2), 1898, s. 713-721

<p>Иллюстрации</p>

А. П. Чехов. 1899 г. Фотография

Переплет второго прижизненного издания сочинений А. П. Чехова

Титульный лист тома IX Сочинений А. П. Чехова (1-е изд. А. Ф. Маркса, 1901 г.)

Перейти на страницу:

Все книги серии Чехов А.П. Полное собрание сочинений в 30 томах

Похожие книги

Сочинения
Сочинения

Иммануил Кант – самый влиятельный философ Европы, создатель грандиозной метафизической системы, основоположник немецкой классической философии.Книга содержит три фундаментальные работы Канта, затрагивающие философскую, эстетическую и нравственную проблематику.В «Критике способности суждения» Кант разрабатывает вопросы, посвященные сущности искусства, исследует темы прекрасного и возвышенного, изучает феномен творческой деятельности.«Критика чистого разума» является основополагающей работой Канта, ставшей поворотным событием в истории философской мысли.Труд «Основы метафизики нравственности» включает исследование, посвященное основным вопросам этики.Знакомство с наследием Канта является общеобязательным для людей, осваивающих гуманитарные, обществоведческие и технические специальности.

Иммануил Кант

Философия / Проза / Классическая проза ХIX века / Русская классическая проза / Прочая справочная литература / Образование и наука / Словари и Энциклопедии