— Разве жены обычно бросают мужей без объяснения причин?
— Это бывает, когда причина настолько очевидна, что объяснения излишни. Ваш случай был именно таков?
— Нет.
— Что же, по-вашему, явилось причиной ее ухода? Вы больше, чем кто-либо, можете иметь в данном случае определенное суждение.
— Не думаю.
— А тогда кто же?
— Моя жена.
— Все-таки вы должны что-то предполагать? Может быть, вы объясните нам, в чем дело?
— Нет.
— Напомню вам, сэр, что вы принесли присягу. Скажите, не обращались ли вы плохо с вашей женой, в каком бы то ни было смысле?
— Я признаю, что был один случай, о котором я сожалею и за который просил извинения.
— Что это за случай?
Динни, сидевшая выпрямившись между отцом и сестрой, почувствовала, как мучительно задета и их гордость и ее; она вздрогнула, когда позади нее раздался сочный тягучий голос:
— Милорд, я полагаю, что мой коллега не уполномочен задавать подобный вопрос.
— Милорд…
— Должен остановить вас, мистер Инстон.
— Подчиняюсь вашей воле. Мистер Корвен, вы человек горячий?
— Нет.
— И ваши поступки всегда более или менее обдуманны?
— Надеюсь,
— Даже когда эти поступки не совсем… благожелательны?
— Да.
— Понимаю. Уверен, что присяжные тоже понимают. А теперь, сэр, разрешите перейти к другому пункту. Вы утверждаете, что ваша жена встречалась с мистером Крумом на Цейлоне?
— Понятия не имею, встречались они или нет.
— Есть ли у вас лично сведения о том, что они встречались?
— Нет.
— Мой коллега сказал нам, что он представит доказательства, подтверждающие факт встреч…
Тягучий сочный голос прервал его:
— …подтверждающие возможность встреч.
— Пусть так. У вас есть основания считать, что они воспользовались этой возможностью, сэр?
— Нет.
— Живя на Цейлоне, вы видели когда-нибудь мистера Крума или слышали о нем?
— Нет.
— Когда вы впервые узнали о существовании мистера Крума?
— Я увидел его в ноябре прошлого года в Лондоне, когда он выходил из дома, где жила моя жена, и я спросил у нее, кто это.
— Она старалась скрыть его имя?
— Нет.
— Это был единственный раз, когда вы видели мистера Крума?
— Да.
— Почему вы решили, что именно этот человек поможет вам развестись с женой?
— Я возражаю против такой постановки вопроса.
— Хорошо. Что побудило вас заподозрить в этом человеке возможного соответчика?
— Сведения, которые я получил на пароходе, возвращаясь в ноябре из Порт-Саида на Цейлон: это был тот же пароход, на котором моя жена и соответчик плыли в Англию.
— Что же именно вы узнали?
— Что они были все время вместе.
— Довольно обычное явление на пароходах, не правда ли?
— В благоразумных пределах — да.
— Вы знаете это по опыту?
— Пожалуй, нет.
— Что еще натолкнуло вас на подозрение?
— Стюардесса видела, как он выходил из каюты моей жены.
— В какое время дня или ночи?
— Незадолго до обеда.
— Я полагаю, что по делам службы вам неоднократно приходилось путешествовать морем?
— Да, неоднократно.
— А вам не приходилось замечать, что пассажиры нередко бывают друг у друга в каютах?
— Да, сплошь и рядом.
— И это всегда пробуждает в вас подозрения?
— Нет.
— Разрешите мне пойти дальше и подчеркнуть, что раньше это никогда не пробуждало в вас подозрений?
— Нет, не разрешаю.
— Вы по природе человек подозрительный?
— Не сказал бы.
— Или может быть, ревнивый?
— По-моему, нет.
— Ваша жена намного моложе вас?
— На семнадцать лет.
— Однако вы не так стары и, конечно, понимаете, что в наше время молодые мужчины и женщины обращаются друг с другом с большой простотой, почти не считаясь с различием полов?
— Если вы хотите знать мой возраст, то мне сорок один год.
— Следовательно, вы человек послевоенного времени.
— Я участвовал в войне.
— Тогда вы, наверное, знаете, что многое, считавшееся до войны подозрительным, теперь совершенно утратило этот оттенок.
— Я знаю, что сейчас на все смотрят очень легко и просто.
— Благодарю вас. Вы имели основания в чем-нибудь подозревать вашу жену до того, как она ушла от вас?
Динни подняла глаза.
— Никогда.
— И вместе с тем такой пустяк, как то, что соответчик вышел из ее каюты, показался вам достаточным, чтобы установить за ней наблюдение?
— И это, и, кроме того, они были на пароходе неразлучны, и я видел его в Лондоне выходящим из дома, где она живет.
— Когда вы были в Лондоне, вы сказали ей, что она должна вернуться к вам или нести все последствия своего отказа?
— Не думаю, чтобы я употребил именно эти выражения.
— А какие же?
— По-моему, я сказал, что она имеет несчастье быть моей женой и не может вечно быть соломенной вдовой.
— Не очень изысканно сказано, не правда ли?
— Может быть.
— Следовательно, вы стремились использовать любой предлог, лишь бы от нее освободиться?
— Нет, я стремился к тому, чтобы она вернулась ко мне.
— Несмотря на ваши подозрения?
— В Лондоне у меня подозрений еще не было.
— Я предполагаю, что вы с ней дурно обращались и хотели освободиться от брака, унижавшего вашу гордость.
Тягучий сочный голос проговорил:
— Милорд, я протестую.
— Милорд, поскольку истец признал…
— Да, но очень многие мужья, мистер Инстон, совершают поступки, за которые они охотно извиняются.