Около монастыря КассиноПодошли ко мне три блудных сына,В курточках английского покроя,Опаленных римскою жарою.Прямо англичане – да и только,Все различье – над плечами только,Буквы «Poland» вышиты побольше.По-английски «Poland» значит – Польша.Это – чтоб не спутать, чтобы знать,Кого в бой перед собой толкать.Посмотрели на мои погоны,На звезду над козырьком зеленым,Огляделись и меня спросили:– Пан полковник, верно, из России?– Нет, – сказал я, – я приехал с Вислы,Где дымы от выстрелов повисли,Где мы днем и ночью переправыПод огнем наводим у ВаршавыИ где бранным полем в бой идут полякиБез нашивок «Poland» на английском хаки.И один спросил: – Ну, как там, дома? –И второй спросил: – Ну, как там, дома?Третий только молча улыбнулся,Словно к дому сердцем дотянулся.– Будь вы там, – сказал я, – вы могли быВидеть, как желтеют в рощах липы,Как над Вислой чайки пролетают,Как поляков матери встречают.Только это вам не интересно –В Лондоне ваш дом, как мне известно,Не над синей Вислой, а над рыжей Темзой,На английских скалах, вычищенных пемзой.Так сказал я им нарочно грубо.От обиды дрогнули их губы.И один сказал, что нету дольшеСилы в сердце жить вдали от Польши.И второй сказал, что до рассветаКаждой ночью думает про это.Третий только молча улыбнулсяИ сквозь хаки к сердцу прикоснулся.Видно, это сердце к тем английским скаламНе прибить гвоздями будет генералам.Офицер прошел щеголеватый,Молча козырнули три солдатаИ ушли под желтым его взглядом,Обеспечены тройным нарядом.В это время в своем штабе в РимеАндерс с генералами своимиСоставлял реляцию для Лондона:Сколько польских душ им черту продано,Сколько их готово на скитанияЗа великобританское питание.День считал и ночь считал подряд,Присчитал и этих трех солдат.Так, бывало, хитрый старшинаПолучал на мертвых душ вина.. . . . . . . . . . . . . . .Около монастыря КассиноПодошли ко мне три блудных сына,Три давно уж в глубине душиМертвые для Лондона души.Где-нибудь в Варшаве или ПознаниС ними еще встретиться не поздно мне.