«Пиппи Длинныйчулок» (Pippi Langstrump). Повесть-сказка. Впервые на языке оригинала — Stockholm, Raben-Sjögren, 1945. Впервые на русском языке: Линдгрен А. Пэппи Длинныйчулок. М.: Молодая гвардия, 1968 — перевод Л. Лунгиной. Новый перевод выполнен Л. Брауде по первому шведскому изданию. Впервые опубликован в издательстве «Карелия», Петрозаводск, 1993, под названием «Пиппи Длинныйчулок».
«Пиппи Длинныйчулок садится на корабль» (Pippi Langstrump gar ombord). Повесть-сказка. Первая публикация на языке оригинала — Stockholm, Raben-Sjögren, 1946. Впервые на русском языке в книге: Линдгрен А. Пэппи Длиныйчулок. М.: Молодая гвардия, 1968 — перевод Л. Лунгиной. Новый перевод Н. Беляковой осуществлен по первому шведскому изданию. Впервые опубликован в издательстве «Карелия», Петрозаводск, 1993, в книге «Пиппи Длинныйчулок».
«Пиппи Длинныйчулок на острове куррекурредутов» (Pippi Langstrump i Soderhavet). Повесть-сказка. Впервые на языке оригинала — Stockholm, Raben-Sjögren, 1948. На русском языке впервые в книге: Линдгрен А. Пэппи Длинныйчулок. М.: Молодая гвардия, 1968 — в переводе Л. Лунгиной под заглавием «Пиппи в стране Веселии». Новый перевод выполнен Н. Беляковой и Л. Брауде по первому шведскому изданию. Впервые опубликован в издательстве «Карелия», Петрозаводск, 1993, в книге «Пиппи Длинныйчулок».
Послесловие «Лучшая в мире Астрид!» — сокращенный, переработанный и дополненный вариант книги Л. Брауде «Не хочу писать для взрослых!» (Л.: Детская литература, 1987).