Голос конферансье. Перед нашей главной картиной «Призрак в оперном театре» мы покажем вам сцены из недалекого прошлого Германии. Название: «Бурные дни».
Молодой человек (своей подруге). Н–ну, Луиза, что касается сына моего отца, то он предпочитает бурные ночи.
Конферансье. Вы видите многолюдное собрание в Фольксгартене тотчас же после предложения о перемирии.
Томас. Там впереди, справа, — он хватает за руку человека, — это мой друг Кристоф. Он тоже умер.
Георг. Не поехать ли нам лучше в театр, Томас?
Томас. Чепуха. Я не сентиментален.
Конферансье. Перед вами революционное празднество на Марсовом поле.
Девушка. От этих политических фильмов уже с души воротит. Революция прямо в зубах навязла.
Парень. Ты права, Луиза. Но «Привидение в оперном театре» — это, должно быть, здорово. Если не прийти заранее, достанутся места за колоннами.
Конферансье. Вы видите массовые процессии. В празднестве участвовало более полумиллиона человек.
Чей–то голос. Ну, уж и полмиллиона.
Томас. Вглядитесь в лица. На всех та же глупая, счастливая улыбка, точно у акробатов в минуту напряжения. Тогда мне казалось, что все добры и воодушевлены. Но я только опьянил их своими речами. Несколько гектолитров спирта произвели бы такой же эффект.
Конферансье. Человек, который обращается в эту минуту с речью к массам, — это Томас Вендт.
Несколько робких хлопков, тотчас же заглушенных свистками.
Томас. Неужели это я? Неужели это был я?
Пылкий господин. Да здравствует Томас Вендт!
Рабочий. Заткнитесь, почтеннейший.
Пылкий господин. И не подумаю.
Рабочий. Заткнитесь, говорю я вам. Вы, интеллигенты, вообще во всем виноваты. Вы, интеллигенты, прошляпили революцию.
Георг. Что вы скажете на это, Томас?
Томас. Этот человек прав.
Конферансье. Здесь вы видите Томаса Вендта в апогее его власти. Вы видите, как перед ним склоняются знамена.
Пылкий. Да здравствует Томас Вендт. Склонить знамена перед Томасом Вендтом.
Свистки.
Рабочий (пылкому господину). В последний раз, сударь, если вы не придержите язык, вам придется собирать свои кости.
Возгласы. Да тише там. Замолчите.
Конферансье. Господин, который выходит из автомобиля, — это Густав–Лебрехт Шульц. Он направляется на заседание народных представителей, чтобы взять в свои руки управление финансами.
Аплодисменты.
Голос (насмешливо). Какими финансами?
Конферансье (с достоинством). Финансами государства.
Аплодисменты.
Конферансье. Теперь мы отправляемся на площадь перед государственной канцелярией. Томас Вендт старается успокоить возбужденные массы.
Рабочий. Сначала он нас подстрекает, а как запахнет порохом, так становится кроткой овечкой и норовит в кусты.
Конферансье. Лицо Томаса Вендта крупным планом.
Девушка–подросток. Какой интересный! Душка.
Рабочий. Ах, фрейлейн! Незачем прикрашивать истину: от страха у него бывало мокро в штанах.
Рассудительный господин. Теперь видно: то, что прежде казалось нам в этом лице выражением тяжелой внутренней борьбы, на самом деле было не более как позой.
Рабочий. Внутренняя борьба, поза — чушь! Половодье в штанах — вот что!
Конферансье. Вы видите Густава–Лебрехта Шульца, окруженного журналистами. Он идет в государственную канцелярию, чтобы в момент наивысшей нужды решительно повернуть руль.
Шумные аплодисменты.
Луиза. По нему сразу видно, что он всей душой за народ. А тот скроил такую физиономию, что молоко может скиснуть.
Конферансье. Томас Вендт спускается по лестнице государственной канцелярии тотчас же после решающего заседания, на котором его вынудили отказаться от своего поста.
Георг. Неправда. Никто его не заставлял. Он ушел добровольно.
Голоса. Помолчи–ка, парень. Выгнали его, уже это верно.
Рабочий. Половодье в штанах.
Голоса. Выгнали. Вышвырнули. Выставили за дверь. Пулей вылетел. Поделом ему. К стенке бы его поставить.
Томас. Ложь. С первого же дня он хотел уйти. Он ушел добровольно. Добровольно. Вот как было дело. Но он во всем виноват. Это тоже правда.
Многие голоса. Заткните глотку, наконец. Выкиньте его, если он не замолчит.
Рассудительный господин (Томасу). Лучше бы вам в самом деле помолчать. Что вы понимаете в революции и Томасе Вендте? Молокосос.
Конферансье. На этом кончается наш добавочный номер — фильм о германской революции. После двухминутного перерыва вы увидите наш коронный фильм, сенсационную драму «Привидение в оперном театре».
ПРИМЕЧАНИЯ
Драматический роман Л.Фейхтвангера написан в 1919 г. Впервые опубликован в 1920 г. в мюнхенском издательстве Мюллера, под названием «Томас Вендт». Вторично, в более полной редакции, вышел в 1936 г. в издательстве «Кверидо» (Амстердам), в сборнике «Пьесы в прозе». Этот текст положен в основу настоящего издания.
Карлейль Томас (1795–1881) - английский буржуазный философ, историк и публицист, консервативный романтик.
Геновева, Гризельда — героини одноименных немецких народных книг эпохи позднего средневековья. Обе представляют собой воплощение женской верности, кротости, величия в страдании.
«Слава тебе, в венце победителя» — начальная строка гимна кайзеровской Германии.