Читаем Том 1 полностью

С ними я соединюсь.Честь! Безумец благородныйХочет быть твоим рабомИ служить твоим законам!— Плохо, друг, ты поступаешь…Нынче истинная честьВ том, чтоб клятвы не держать.Что же ты меня здесь ищешь?Я ведь умерла давно,Протекли с тех пор столетья.Друг! Ищи ты лучше денег, —Деньги, деньги, вот в чем честь!Что же сделал ты?— Хотел яКлятву данную сдержать.— Клятву держишь? Ах, безумец!В наше время благородноДанной клятвы не держать.— Клятву дал я, что убьюЧеловека, и в безумьеДруга лучшего убил.— Плохо! Плохо!

Клариндо

Да, неважно.

Дон Санчо

— Так. Конечно, он безумец!Запереть его в темницу! —— Погубил сестру и брата,И себя уж заодно,И страдаю… — Все равно!

Клариндо

(в сторону)

Бог мой! Коль ему я дальшеТак безумствовать позволю,Он совсем ума лишится!Надо мне его рассеять.

(Лает.)

Дон Санчо

Кто тут лает? Кто тут лает?

Клариндо

Это Цербер[161], пес зловещий,Сторож этого дворца.Вы меня не узнаете?

Дон Санчо

Знаю, кажется.

Клариндо

А вы?Кто вы?

Дон Санчо

Честный человек.

Клариндо

Как же здесь вы очутились?Выходите, черт возьми!

Дон Санчо

Что сказал ты?

Клариндо

Выходите!Здесь не место честным людям!Поскорей его схватите,Отнесите в мир живущих,В севильянскую тюрьму,Да лететь быстрее ветра!— Как? — Глаза ему плотнееЗавяжите, чтоб без страхаОн летел. — Вот, завязали.— Бес хромой его в СевильюНа плечах перенесет.— Ладно! В путь! — Его там сбросишь.

(Отпускает Санчо.)

Вот вы снова в божьем мире,Оставайтесь, друг мой, с богом!

Дон Санчо

«С богом», — он сказал?

Клариндо

Ну да!Этот дьявол был когда-тоОкрещен…

Дон Санчо

(приходит в себя)

Но где я? Что я?Был я словно в исступленье,Бред какой-то наяву.Но в себя я прихожу…Помоги мне бог, Эстрелья!Как я без тебя несчастен!Но тебя я погубилИ достоин лютой казни.<p>ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ</p>

Те же, начальник тюрьмы и Эстрелья, закутанная в плащ.

Эстрелья

Пленник должен быть мне выдан.

Начальник

Вот, сеньора, заключенный,По веленью короляБудет предан в ваши рукиСей же час. Дон Санчо Ортис!Приказал король немедляВыдать вас сеньоре этой.

Эстрелья

Следуйте за мной, сеньор.

Дон Санчо

Если смерть пришла за мною,Я благодарю за милость.

Эстрелья

Дайте руку мне, идем.

Клариндо

(в сторону)

Это что за колдовство?

Эстрелья

Пусть никто нейдет за нами!

Клариндо

Слушаю.

Эстрелья и дон Санчо уходят.

Ах, черт возьми!Быстро мы перелетелиИз Севильи снова в ад!Дай-то, боже, чтоб ЭстрельяНыне стала дону СанчоПутеводною звездой!

ПОЛЕ

Эстрелья, закутанная в плащ, дон Санчо Ортис.

Эстрелья

Перейти на страницу:

Все книги серии Лопе де Вега. Собрание сочинений в шести томах

Том 1
Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы.В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».

Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега

Драматургия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги