Читаем Только по любви полностью

— Правда? — Визит был для нее неожиданностью. Единственная причина, по которой большой детина осмелился нарушить ее уединение, заключалась в том, что Рэнда не было здесь, чтобы потребовать отчета.

— Я сказала ему, миледи, что вы его не примите, но он настоял. Если вы хотите держаться подальше, пока он не уйдет, я приду и скажу вам, когда будет безопасно вернуться. Или я могу вызвать одного из королевских стражей.

Изабель была не в настроении выносить суматоху или держаться подальше от своей комнаты и ее удобств.

— Он сказал, что такого важного?

— Нет, миледи.

— Возможно, это связано с Грейдоном. — Также не исключено, что его цель имела отношение к расследованию, которое они проводили с леди Маргарет. Хотя она ничего не говорила об этом своему сводному брату или его другу, она была уверена, что эта деятельность не прошла незамеченной. На самом деле, весь двор или то, что осталось от него в отсутствие Генриха, должен был знать об этом.

— А может быть и нет, — мрачно сказала Гвинн.

— Нам лучше пойти и посмотреть, я думаю, — сказала Изабель и продолжила идти воинственным твердым шагом.

— Леди Изабель, — прогудел виконт басом, вставая с табурета рядом с единственным окном в комнате, чтобы сделать поклон. — Простите за нежданный визит, прошу вас.

— Конечно, если вы не принесли дурных вестей. — Гвинн потянулась к ней, чтобы развязать накидку Изабель и снять ее, но она даже не заметила этого, занятая своим посетителем, пока не посмотрела вниз и не заметила складки, которые портили внешний вид ее льняного платья. Свет в комнате был тусклым из-за свинцового неба, которое нависало за открытым окном. Возможно, что ее посетитель не заметит. — Вы, вероятно, пришли от Грейдона? Я давно его не видела.

— Нет, миледи, хотя он достаточно хорошо себя чувствует, в приподнятом настроении и занят своими делами, как обычно.

— Рада это слышать, — сказала она, хотя с мысленной гримасой, представляя, какими делами может быть занят ее сводный брат. — А вы, сэр? Какое дело привело вас сюда?

— Просьба, так сказать.

— Какого рода, будьте так добры?

Он изменил положение, явно чувствуя себя неловко, выставив одну ногу вперед и засунув свою шляпу крепче под мышку.

— Я бы хотел, чтобы вы поговорили с королем о моих ухаживаниях, когда придет время.

Она изумленно смотрела на него некоторое время:

— О ваших ухаживаниях?

— Чтобы попросить вашу руку. Я долгие годы хотел видеть вас своей женой, миледи, и не потеряю вас снова.

— У меня есть муж, — сказал она с резким упреком.

— Это ненадолго.

— Вы не можете этого знать!

Разбитое лицо виконта приобрело упрямое выражение.

— Это очевидно, я думаю.

Она не будет спорить с ним. Это будет бесполезно, и может также показаться, что она допускает сомнения.

— Даже если бы мне потребовался другой жених, вы должны знать, что у меня нет права голоса в этом деле.

— Да, но вы пользуетесь благосклонностью короля и его леди-матери, герцогини Ричмонда и Дерби. Стоило только посмотреть, как вы совещались с леди Маргарет — это действительно знак расположения.

Что-то в его тоне заставило Изабель внезапно подумать, что виконт мог интересоваться этим союзом. Он не спросил прямо, но мог надеяться услышать, как он возник. Она упорно не хотела рассказывать ему.

— Это ничего не значит.

— Но говорят, что вы двое держите частные советы, как делает Генрих в своей Звездной палате, женский вариант того же самого, так сказать.

— Я бы так не сказала. Леди Маргарет старается помочь своему сыну, сняв с него бремя некоторых мелких судебных разбирательств. Безусловно, вы согласитесь, что у нее есть на это право.

— Поскольку она посадила его на трон, я уверен, она может заявить о любом праве, — ответил он, его глубокий голос был таким сухим, как могильная пыль.

Изабель коротко улыбнулась:

— Это так. Но ничего, что мы обсуждали на таких советах, не имеет отношения к моему будущему. А сейчас, простите, у меня было утомительное утро, и я бы хотела отдохнуть.

Он нахмурился, не пошевелившись, чтобы уйти, как будто держался корнями, вросшими в камень.

— Вы что-нибудь узнали? На этих советах, я имею в виду?

— Например? — Могло оказаться полезным, подумала она, знать, что он ожидал от них.

— Кто и почему убил француженку, если не ваш муж? И что стало с ее ребенком? Разве не это вы хотите узнать?

Он насмехался над ней? Она сомневалась, что он способен на это. На его бесстрастном лице не было и проблеска этого сейчас.

— Что касается этих вопросов, — сказала она осторожно, — мы мало продвинулись, будьте уверены.

— Будучи так близко к этому делу, вы не слышали, когда Брэс-форд предстанет перед Королевским судом за свои преступления?

Ей пришлось сглотнуть, прежде чем она смогла ответить:

— Нет, совсем нет.

— Но я предполагаю, вы знаете, как ответить, когда они спросят, где он был в ночь, когда умерла королевская шлюха, и как он появился, когда вы увидели его позже?

Перейти на страницу:

Все книги серии Грейдонские девы

Похожие книги