Девушка быстро поняла, что выбрала превосходного проводника. Хантер был основательным и серьезным, и даже если иногда казалось, что он действует неохотно, он, без сомнения, был человеком слова.
Джемма мечтала о приключениях, пока же все сводилось к утомительному путешествию по дремучим сосновым лесам и заросшим густой травой долинам в обществе угрюмого молчуна, ни разу еще не произнесшего и десяти слов кряду.
Хантер пребывал в дурном расположении духа и держался особняком с того самого момента, как они покинули Новый Орлеан. Неделя путешествия по тракту не улучшила его настроения. Что бы она ни делала, все, видимо, его раздражало. Все их общение сводилось к грубовато-отрывистым приказаниям, которые ей отдавал Хантер. Девушка охотно хваталась за любую работу, которую он ей поручал.
И единственным делом, с которым она успешно справлялась, оказался сбор хвороста. Поджарить бекон так, чтобы он не подгорел, или вообще хоть что-нибудь приготовить было ей не под силу. В конце концов, Хантер настоял на том, что будет готовить сам.
Опасаясь, что Бун потеряет терпение и бросит ее на дороге дожидаться следующей группы путешественников, Джемма ни разу не пожаловалась, хотя зад и спина у нее постоянно болели после многочасовой скачки верхом. Когда тропа становилась слишком узкой и малозаметной, им приходилось спешиваться и вести лошадей под уздцы. Ее нежные ступни, натертые грубыми кожаными башмаками, болели почти так же сильно, как избитые ягодицы. Однажды, когда она задержалась, чтобы обтереть ноги влажной тряпкой, Хантер заметил, как она морщится от боли, но не выразил сочувствия.
Он почти с ней не разговаривал. Джемма не понимала, как можно так долго молчать. Но с самого первого дня Хантер Бун более чем ясно дал понять, что не собирается принимать участия в ее «пустопорожней болтовне», как он красочно охарактеризовал ее склонность к разговорам.
Джемма печально вздохнула. Девушке очень хотелось, чтобы дед мог увидеть ее сейчас.
Внезапно из темноты послышался голос Хантера:
– Вам бы лучше поспать перед дежурством. – Его мокасины на мягкой подошве не позволили ей услышать, как он пересек лесную поляну.
Джемма сразу же подняла голову и села. Ей не надоедало на него смотреть. Отблески пламени костра играли на его суровом лице. Тени подчеркивали строгую линию рта и массивный подбородок. Заметив, что девушка наблюдает за ним, он отвел взгляд, взял свое длинное ружье и положил его рядом с одеялом, затем осторожно опустился на землю.
Умирая от тоски и жажды хоть каких-нибудь изменений, Джемма корчилась на тонком одеяле, пытаясь поудобнее устроиться на твердой земле. Хантер сидел позади костра, уставившись в пространство. Он небрежно привалился к стволу поваленного дерева, приподняв одно колено и обхватив его рукой. Молчание разделяло их подобно широкой вязкой трясине. Девушка больше не могла этого выносить.
– Хантер!!!
– Что еще?
– Я не могу уснуть.
– Тогда заступайте на вахту первой, а я посплю. Джемма выбралась из-под одеяла и села. Каждый мускул на ее теле протестующе ныл. Отбросив волосы с лица, она надела шляпу.
Обогнув костер, Джемма остановилась перед Буном, ожидая, когда он передаст ей ружье. В первый же день их поездки Хантер научил девушку целиться и стрелять.
– Не прострелите себе ступню, – предостерег ее Хантер. – И разбудите меня при первых же признаках опасности.
– Не беспокойтесь.
– У меня никогда прежде не возникало сложностей на пути домой, возможно, потому, что я сворачиваю с тракта и двигаюсь по направлению к Миссисипи. Дорога на Санди-Шолз короче и безопаснее. Но здесь действительно на много миль вокруг нет никакого жилья, поэтому некому оказать нам помощь.
Джемма нахмурилась и, чтобы не заснуть на посту, принялась тихонько напевать себе под нос.
– Я собираюсь немного вздремнуть, – раздался из темноты голос Хантера.
– Извините.
Положив ружье на колени, Джемма пошевелила пальцами ног, согнула и разогнула руки, сняла шляпу и встряхнула волосами. Она начала было тихонько напевать, но вспомнила замечание Хантера и замолкла. Веки ее отяжелели, и она покрутила головой:
Джемма не помнила, как закрыла глаза, но что-то испугало ее, и она широко их раскрыла. К ее великой досаде, не более чем в шести футах от нее, в свете костра стоял индеец, облаченный в причудливые яркие одежды, украшенные нитками ракушек, бус и свистулек. Пучок длинных перьев был заткнут за повязку на голове. Взгляд девушки задержался на томагавке, свисавшем на веревке с его талии.
Загорелая кожа индейца цветом напоминала прелые листья. Глубоко посаженные темные глаза пристально смотрели на девушку из-под нависшего лба. Он был чрезвычайно худ, и возраст его не поддавался определению, хотя даже в темноте было заметно, что кожа его изрезана морщинами, как зачитанная мятая газета.
Джемма осторожно потянулась к ружью, лежавшему у нее на коленях. С того места, где она сидела, можно было покалечить индейца, даже слегка задев его.
К ее величайшей досаде, Бун по-прежнему мирно спал.