Читаем Только лучшее полностью

Берни ожидал Скотта у стойки бара, наблюдая за входившими посетителями и чувствуя себя чуть ли не шпионом на задании. Узнал он его сразу, едва тот вошел. Как Лиз и говорила, выглядел он очень стильно: блейзер, серые слаксы, но если присмотреться, можно было заметить, что одежда недорогая и основательно заношенная, а ботинки и вовсе просят каши. Он выглядел как выпускник престижного колледжа, но постаревший и явно переживавший не лучшие времена. Скотт подошел к стойке и заказал неразбавленный скотч, потом взял стакан дрожащей рукой, повернулся к залу и стал разглядывать посетителей. Берни не описал ему свою внешность, так что у него было преимущество. Он почти не сомневался, что перед ним тот, кто нужен. Берни подслушал разговор Скотта с барменом и узнал, что он недавно вернулся из Аризоны, где сидел в тюрьме.

– Они не понимают шуток, черт бы их побрал!.. Всего-то и делов, что подделал парочку чеков, а судья как с цепи сорвался, – добавил Скотт с мальчишеской улыбкой, небрежно пожав плечами. – Как здорово вернуться в Калифорнию!

Это говорило не в пользу законов штата, и Берни в который раз пожалел, что они не в Нью-Йорке. Решив, что услышал достаточно, он подошел к шантажисту и негромко произнес:

– Мистер Скотт?

Вблизи он не выглядел щеголем: тусклые глаза, постаревшее раньше времени лицо выдавали любителя выпить, да и дрожащие руки не оставляли в этом сомнений.

Он заметно нервничал, хотя и смотрел на Берни жадными, холодными, как лед, глазами.

– Да, это я, – улыбнулся он одними губами.

– Моя фамилия Файн. – Берни знал, что этого достаточно.

– Отлично! – просиял Чендлер. – Принесли?

– Конечно, – кивнул Берни, не торопясь, впрочем, передавать ему конверт.

Чендлер Скотт жадно разглядывал его одежду, отмечая мельчайшие подробности, задержал взгляд на часах. Берни предусмотрительно не надел «Патек Филипп» или «Ролекс», на его руке были часы, которые отец подарил ему, когда он еще учился в школе бизнеса, но и они были недешевые, и Скотт это понял, сразу сообразив, что напал на золотую жилу.

– Похоже, Лиз нашла себе богатенького муженька.

На это Берни ничего не ответил и молча достал из внутреннего кармана конверт.

– Полагаю, это то, что вам нужно. Здесь все, можете пересчитать.

Скотт на мгновение покосился на Берни.

– Как я узнаю, что они настоящие?

– Вы шутите? – опешил Берни. – Где, по-вашему, я мог бы раздобыть фальшивые деньги?

– Такое уже случалось.

– Пойдите в банк, пусть там проверят. Я подожду здесь, – Берни держался спокойно, а по виду Скотта было непохоже, что он куда-то пойдет.

Вымогатель пересчитал стодолларовые купюры в конверте, убедился, что там именно та сумма, о которой шла речь, и, довольный, нагло посмотрел на Файна.

– Хочу кое-что для вас прояснить. Больше вы не получите ни цента. Это ясно?

– Да понял я, понял.

Скотт допил виски, сунул конверт в карман блейзера и с усмешкой добавил:

– Передавайте привет Лиз. Жаль, что мы с ней не встретились.

Берни едва удержался, чтобы не врезать по этой наглой роже. Его удивило, что Скотт ни разу не упомянул Джил. По сути, он продал дочь за десять тысяч долларов, а потом, небрежно махнув бармену, неспешно вышел из ресторана и так же неторопливо завернул за угол. А Берни колотила дрожь. Он даже не стал пить то, что заказал, и хотел только одного: поскорее вернуться домой и удостовериться, что с Лиз все в порядке. Он побаивался, что, несмотря на их договоренность, Скотт может заявиться к ним домой и потревожить Лиз или попыться увидеться с Джил, хотя с трудом верилось, что ему нужен ребенок.

Берни поспешил домой. Поставив машину перед гаражом, он быстро взбежал по крутым ступеням. Он сам не понимал, почему его так потрясла встреча со Скоттом, знал только, что должен увидеть Лиз. Он не сразу попал ключом в замочную скважину, но все-таки открыл дверь. Сначала ему показалось, что дома никого нет, но, заглянув в кухню, он увидел жену, которая опять пекла их любимое печенье, время от времени отбрасывая падавшие на лицо волосы.

– Привет.

На лице Берни медленно расплывалась улыбка. Увидев Лиз, он испытал такое облегчение, что чуть было не расплакался. Она тяжело опустилась на стул и улыбнулась мужу, похожая на сказочную фею, если не смотреть на огромный живот.

– Привет, дорогой. Ну как все прошло, благополучно?

Берни нежно дотронулся до ее лица и чмокнул в нос. Она прислонила к нему голову. Лиз все утро волновалась за него и чувствовала себя виноватой.

– Идеально. И выглядит он точь-в-точь как ты описала, только потрепанный. Подозреваю, что у него очень туго с деньгами.

– Если так, то очень скоро он опять попадет в тюрьму. Ты не представляешь, какой он аферист.

– Зачем ему деньги?

– Наверное, чтобы выжить. Он не умеет зарабатывать по-другому. Я раньше думала, что если бы он прикладывал столько же усилий к какому-нибудь нормальному занятию, то стал бы уже главой «Дженерал Моторс». Он спрашивал о Джил?

– Даже не вспомнил. Он действовал по принципу «бери, пока дают»: просто взял деньги и ушел.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза